KING'S MOST EXCELLENT MAJESTY
SIRE,
It is with sentiments of the deepest
gratitude, that I receive Your Majesty's gracious
permission to dedicate to Your Majesty the
Sacred and Historical Books of Ceylon.
These works, collected by Sir Alexander
Johnston, while President of Your Majesty's
Council, for the use of himself and other members
of the Government, are recognised as authentic
and valuable Records of Buddhism, and present
the only historical accounts of those celebrated
Monarchs, whose wisdom and virtue have at various periods so powerfully contributed to the
prosperity of Ceylon.
Eminent as are the benefits attributed by
the grateful annalists of this beautiful island to the sagacity and talents of her native Sovereigns,
they in no degree bear a comparison with the
inestimable boon which Ceylon exclusively owes.to the enlightened views of Your Majesty's
Government, for the privilege of a Code of
Laws adapted to the local circumstances of the
country, respecting the peculiar feelings and religion of the people, and founded on the
universal principles of abstract justice.
The progress and success of these measures
in Ceylon have rendered her an object of in- terest and attention throughout India, and are
calculated to display that benign endeavour to communicate the blessings of constitutional
liberty to every class of Your Majesty's subjects,
which will ever secure for Your Majesty their
devoted attachment and gratitude.
I have the honour to be,
With profound veneration and respect,
SIRE,
Your Majesty's
Faithful and devoted
Subject and Servant, EDWARD UPHAM.
. Feb. 16, lt*&3.
INTRODUCTION.
Through the labours of Sir William Jones, of Mr.
Wilkins, Mr. Colebrooke, and other distinguished Oriental scholars, the rich and varied stores of Sanscrit
literature have been laid open to the Western world
with no sparing hand ; not only have the lighter pro- ducts —the pearls and flowers —of Hindu imagination
been introduced to the notice of the learned and the
tasteful in Europe, but the more severe and complex,
and more profound and subtle portions of its lore, have
been also studied and explained by the persevering and
enlightened zeal of our countrymen in the East. They
have not bounded their labours with having rendered the
philosophical and ethical systems of the Hindus comparatively familiar to our minds, but they have ventured, and not unsuccessfully, to develope the abstruse dogmas and mysterious tenets of the Brahmanical faith. Much, it is true, remains to be done even in this branch of Oriental research ; but while our knowledge
has been so widely extended with respect to the opinions and learning of the followers of Brahma, —while
they themselves have, as it were, been made to give
evidence on these and other interesting points, — we
have been left almost in total ignorance respecting the
history, the religion, and the opinions of the disciples of the great rival religious system of India and the surrounding countries; a body which, in every point
of view, merits at least equal attention, and its literature equal research, with the more orthodox worshippers of the Hindu Pantheon and their important
records. Yet have we been left, as it were, to grope
our way amid the conflicting statements of persons
who have learned the little they know on the subject
from authorities either decidedly inimical to, or, at the
best, very imperfectly acquainted with, the system they
professed to elucidate.
The scanty and obscure information occasionally gleaned from the Buddhist re- cords themselves, owing to the variations both in the
system itself and its practice, which have been introduced by its teachers and professors in the various
countries in which it prevails, have tended rather to perplex by their contradictions, than to give confidence
by their authenticity. To expatiate on the value of
authentic and original explanations and illustrations of
Buddhist faith and practice, as the only authorities on which we can or ought to depend for forming our judgment as to the merits or defects of this widely
spread, and therefore important doctrine, is quite needless ; and it is, consequently, with increased plea- sure that, whilst we observe in other quarters indications of attempts to disperse the mist, we present in these volumes the first specimen of an original and
genuine Buddhist history that has been offered to the
public;.
The contents of these manuscripts comprehend three
historical works, originally written in the Pali language, describing . the revolutions and other events of interest in the annals of Ceylon, the latest of them
ending with the expulsion of the Portuguese from the
island by the Dutch. To these are added a volume of
curious tracts and treatises on the doctrine of Guadma
and other subjects of Buddhist literature, furnished by
competent native authorities. The mode in which the
original MSS.of these translations came into the hands
of Sir Alexander Johnston, and their claims to the
attention of the scholar and the antiquary, considered
with reference to the preceding remarks, are so ably
and succinctly stated in the letter addressed by Sir Alexander, at the request of the Editor, to the Chairman of the Court of Directors of the Honourable East
India Company, that we feel convinced it will be
unnecessary to do more than subjoin a copy of that document, which at the same time affords the Editor
the sincere gratification of recording his acknowledgments for the kindness of Sir Alexander Johnston, in confiding these MSS. to his care for publication, and
also for the important information he has furnished on many points of national faith and practice among the Buddhists of Ceylon. Occupying the honorable station of chief justice and first member of council in this beautiful and interesting island, the gem of our Indian
empire, Sir Alexander most laudably exerted the
energies of his mind to make those researches and
collections which should illustrate its past and present
condition ; it is to these exertions that we owe the MSS. of the histories and tracts on the exoteric doctrine
of Singhalese Buddhism ; a boon the more valuable,
as a recent communication by B. H. Hodgson, Esq.,
inserted in the second volume of the Transactions of the Royal Asiatic Society, presents us with the esoteric doctrine of Nipalese Buddhism ; and thus an important
outline of Indian Buddhism, ancient and modern, is now laid open. May similar liheral views direct and
carry on these enlightened exertions ! then will the
dark veil be removed which now obscures the most
interesting portions of ancient Buddhist history.
To the Chairman and Deputy Chairman of the Court of Directors.
19, Great Cumberland Place, 13th Nov. 1826. Gentlemen,
I have the honour, at the request of Mr. Upham, to enclose to you a letter from him soliciting the patronage of your honourable court to an English translation which he is about to publish of the three works called the Mahavansi, the Rajavali, and the Rajaratnacari. The first
is written in the Pali, and the other two in the Singhalese
language, and they are all three explanatory of the origin,
doctrines, and introduction into the island of Ceylon, of the Buddhist religion.
The English translation was a short time ago given by me
to Mr. Upham, upon his expressing a wish to publish some
genuine account of a religion which, whatever may be the nature and tendency of its doctrines, deserves the consideration of the philosopher and the statesman, from the unlimited
influence which it at present exercises over so many millions of the inhabitants of Asia. The circumstances under which I received the three works to which I have just alluded, afford such strong evidence of their authenticity, and of the respect in which
they are held by the Buddhists of Ceylon, that I shall take the
liberty of stating them to you, that your honourable courtmay form some judgment as to the degree of encouragement
which you may be justified in giving to Mr. Upham.
After a very long residence on Ceylon as chief justice and
first member of his majesty's council on that island, and after a constant intercourse, both literary and official, for many
years, with the natives of every caste and of every religious persuasion in the country, I felt it to be my duty to submit it, as my official opinion, to his majesty's government,
that it was absolutely necessary, in order to secure for the
natives of Ceylon a popular and a really efficient administration of justice, to compile, for their separate use, a special
code of laws, which at the same time that it was founded
upon the universally admitted, and therefore universally
applicable abstract principles of justice, should be scrupulously adapted to the local circumstances of the country, and
to the peculiar religion, manners, usages, and feelings of the people. His majesty's government fully approved of my
opinion, and officially authorised me to take the necessary
steps for framing such a code. Having publicly informed all the natives of the island of
the use and beneficial object which his majesty's government
had in view, I called upon the most learned and the most
celebrated of the priests of Buddha, both those who had been
educated on Ceylon, and those who had been educated in the Burmese empire, to co-operate with me in carrying his majesty's gracious intention into effect ; and to procure for me, as well from books as other sources, the most authentic information that could be obtained relative to the religion, usages, manners, and feelings of the people who professed
the Buddhist religion on the island of Ceylon.
The priests, after much consideration amongst themselves,
and after frequent consultations with their followers in every
part of the island, presented to me the copies which I now
possess of the Mahavansi, Rajavali, and Rajaratnacari, ascontaining, according to the judgment of the best informed
of the Buddhist priests on Ceylon, the most genuine account which is extant of the origin of the Budhu religion, of its
doctrines, of its introduction into Ceylon, and of the effects, moral and political, which those doctrines had, from time to
time, produced upon the conduct of the native government,
and upon the manners and usages of the native inhabitants of the country. As the priests themselves, as well as all the people of the country, from being aware of the object
which I had in view, felt themselves directly interested in the
authenticity of the information which I received, and as they
all concurred in opinion with respect to the authenticity and
value of the information which these works contain, I have no doubt whatever that the account which they give of the
origin and doctrines of the Buddhist religion is that which is
universally believed to be the true account by all the Buddhist
inhabitants of Ceylon.
The copies of these works which were presented to me
by the priests, after having been, by my direction, compared
with all the best copies of the same works in the different temples of Buddha on Ceylon, were carefully revised and
corrected by two of the ablest priests of Buddha on that
island. An English translation of them was then made by my
official translators, under the superintendence of the late Dative chief of the cinnamon department, who was himself
the best native Pali and Singhalese scholar in the country;
and the .it translation is now revising for Mr. Upham by the Rev. Mr. Fox, who resided on Ceylon for many years as a Wesleyan missionary, and who is the best European Pali and Singhalese scholar at present in Europe.
I have the honour to be, Gentlemen, Your most obedient humble servant, (Signed) ALEX. JOHNSTON.
If the testimony of Sir A. Johnston's letter proves
the value in which these original Singhalese and Pali
MSS. are held by the Buddhist priesthood, the substance
of two letters relative to these works from the gentleman
referred to at the close of that document, viz. the Rev.
W. B. Fox, is equally demonstrative of his appreciating
these translations as being faithfully made from the
originals ; and his opinion becomes truly important from
the consideration that Mr. Fox had daily opportunities
of comparing the practices of the Singhalese with the accounts given in these books.
To acute observation of the daily ritual and ceremonies of Buddhism, Mr. Fox united the requisite qualification of a profound and intimate knowledge of the
Pali and Singhalese languages and literature. By those however who, like the editor, are acquainted with his personal character, his philological attainments will be
altogether passed by and forgotten, in the superior interest with which they will regard the ardent and per- severing exertions of his missionary life amid the scenery
and natives of Ceylon.
Dear Sir,
Having very carefully compared the translations of the three Singhalese books submitted to me with the
originals, I can safely pronounce them to be correct translations, giving, with great fidelity, the sense of the original
copies.
A more judicious selection in my judgment could not have been made from the numerous Buddhist works extant, esteemed of authority among the professors of Buddhism, to give a fair view of the civil and mythological his- tory of Buddhism, and countries professing Buddhism.
The Mahavansi is esteemed as of the highest authority,
and is undoubtedly very ancient. The copy from which the
translation is made is one of the temple copies, from which
many things found in common copies are excluded, as not being found in the ancient Pali copies of the work. Every
temple I have visited is furnished with a copy of this work,
and is usually placed next the Jatakas or incarnations of
Buddha.
The Rajaratnacari is also an ancient compilation from
the oldest Buddhist records, and is next in authority to the Mahavansi ; it has, after the eastern mode, been much embellished, and by this perhaps real occurrences have been
obscured. The Rajavali is not considered of equal authority, but
is universally esteemed as an historical record, and is more
generally known among the natives of Ceylon, the style of language being more easily intelligible than the two former. This work seems to have been compiled by four different authors in continuation of each other's labours, carrying on
the work from age to age : this is apparent from a change in the style of writing.
Some of the old lette Y copies do not bring down the history
later than two reigns before the arrival of the Portuguese on
Lankadwipa, or Ceylon ; the more modern copies carry it on to the conquest of Ceylon by the Dutch. By whom this continuation was made I was never able to gain sufficient information to decide: that part I consider to be very impartially written. These three works, with a translation of a portion of the
jutakas, will furnish the European public with all that the Buddhists can urge either on the subject of their history or mythology ; and every enlarged mind which feels an interest
in knowing the opinions of I believe not fewer than one hundred and seventy or eighty millions, dispersed in the extensive regions of Birmah, Thibet, China, and many of the neighbouring districts and islands, will feel obliged to you for the
spirited undertaking of giving to the public, in an intelligible
form, the most authentic documents of the Buddhist mythology. I am not aware that any complete translation of any
of the above works exists, even in manuscript, except those
in your possession, nor would it have been easy for any number of private individuals to have obtained translations so
faithful as those you propose to make public.
In a few places there seems to be a little obscurity in the chronology, which perhaps only the Hindu
histories will remove. From a careful examination of Clough's
Singhalese Dictionary, a work of great value, it appears to me
that some of the difficulties in the way of making a perfect
table of the chronology of Singhalese history, and of the
countries connected with that history, arise from the number
of names given to the same person, and different historians making use of different names ; and the same historian frequently using different names. Another difficulty arises from
the indefinite manner in which, in the more ancient parts of
these histories, numbers are used. I have tried various modes of reducing them to periods of sober history ; I have
not yet succeeded, but do not despair of accomplishing it, especially if the Hindu histories should more definitely fix some of the great epochs common to both. What appears
in these histories as fabulous, because literally impossible, is merely the highly figurative language employed, which is quite familiar to the Asiatics. As an illustration, a conversation I had with a Buddhist
priest is in point. I asked how it was that the demons had
not now such power as they are said to have possessed in former ages;—he answered, without hesitation, that the present chief demon lost his father before he was eight years of age, and before he had learned to read, and that consequently he could derive no advantage from his father's library—all the knowledge he had was entirely from personal
observation. I asked how it was that no giants had ever been seen in India since the Europeans made settlements
there,—he replied, " The giants are heroes, some in strength,
and some in wisdom — we should call you a giant because you excel in wisdom." I doubt not but the true history of Ceylon and India will be found in the translations of the Royal Asiatic Society, but some labour and pains will be
necessary in forming canons. I conceive one important aid has been overlooked. In Ceylon, the study of astronomy is considered degrading, and is cultivated only by lower castes, perhaps from its being associated with judicial astrology and
Baalism ; they have, however, many tables, which are as correct as plane trigonometry can make them —but of spherical trigonometry they know nothing. An excellent man,
recommended to my notice by Sir A. Johnston, at my request calculated several eclipses, at periods pointed out by
me, and, in the mean time, 1 calculated them by Ferguson's
and Meyer's tables; he proved correct in all things except
the time, which, in some cases, was half an hour wrong,
but, in a particular situation of the moon, the result was the same as from our tables. They have a number of books
definitely marking the appearances of the heavenly bodies at the period of great events, but there is great difficulty in obtaining a Bighl of them, the professors of this science knowing they are esteemed by Europeans as conjurors, and as baying intercourse with demons; and being in the lower castes, Europeans have but little intercourse with them. In one of
the native almanacs I perceived, that in the prophetic part
reference was made to several great events in the history of
pasl times, when it was said that Rahu had swallowed the moon (a total eclipse of that luminary), and that he was obliged to disgorge (the emersion) his prey by the timely
interference of Caytu. If a few of these astronomical data
could be collected, several of the obscurities in some parts of
the history would be entirely removed. These publications
will form a very important basis for the investigation of Indian history, which, with similar succeeding translations, will at length give us an authentic history divested of figure.
It only remains for the Editor to give a brief analysis of the work submitted by him to the public,
first observing, that he has paid the utmost attention to preserve the integrity of the original narratives, and to introduce no alteration beyond the necessary idiomatical
corrections, and establishing, as far as practicable, a uniform mode of expressing proper names, the titles of
temples, &c, while in the notes it has been his constant endeavour to add whatever might render the subject more attractive or less ambiguous. Trifling, comparatively, as the importance of these points may appear,
the labour and anxiety entailed upon the Editor by
such a task can only be fairly estimated by those whose
lot it has been to perform a similar duty.
The historic MSS. placed in the hands of the Editor
consisted, as before mentioned, of three separate and
distinct histories, bearing the respective titles of the Mahlvansi, the Rajaratnacari, and the Rajavali ; the contents of these works can perhaps be scarcely
better explained than in the interesting communication
from the Rev. Mr. Fox inserted above. The Mahavansi is one of the most highly venerated sacred writings of the Buddhists, and is written throughout in
Pali. So carefully has the work been handed down,
that the discrepancies found to exist between the more
ancient and modern copies are very slight indeed.
The date at which it was composed has not been
ascertained, but there is no doubt of its having existed from the time that the sacred books of Ceylon were
first written. Its contents are, " The Doctrine, Race, and
Lineage of Buddha," comprising, in fact, the authentic
annals of Ceylonese Buddhism.
The Rajaratnacari was written by a priest named
Abeja-raja-pirivana : it is composed of extracts from
ancient books, and contains a history of the Buddha,
abridged from the Mahavansi. It is held in high
estimation, being reckoned little inferior in authority to the Mahavansi itself. It records the erection of the
temples, and the history of the kings, from
Vijeyaraja,
who was the first, in 540 B.C., to the settlement of the Portuguese on the island. The Rajavali is the work of different hands, and
compiled from local histories : it is used as a corollary
or addition to the two preceding works, continuing the narration through the struggles between the Portuguese
and their rivals the Dutch, until the latter power,
having succeeded in expelling their opponents, gained
possession of Colombo, which ultimately led to the Bubjugation of the whole of the maritime districts of
the island.
The first portion of the Mahavansi will with many
readers derive a peculiar interest, from the accordance
which its details in several particulars may be fairly
deemed to exhibit with the primeval account of the first ages of the world ; for these Buddhist pages represent earth then as a scene of peace, longevity, and joy,
ruled over by a descendant of the sun, bearing the title of Chakravartiraja, and its inhabitants as enjoying an
existence enduring for a thousand years, unalloyed with
grief or pain. There is also a legend of one of the royal
descendants of Maha-Sammata being elevated to the
superior heavens without undergoing the universal penalty of death, apparently by the efficacy of his prayers ; then follows a description of the change produced in the condition of the human race by the daring impiety
of man, fostered by the privilege of such a lengthened
state of existence, which, however, becomes forfeited through his depravity and sin, among the causes of which are mentioned the entrance of falsehood and
murder into the world. Such are, in part, the interesting accounts of the first ages of Buddhism ; and,
although the links are lost which connect them with
the more important data of historical events with reference to that early period, yet they are stamped with an
appearance of truth which nothing can destroy.
The Rajaratnacari, as already observed, ranks only
secondary in importance to the Mahavansi itself, being, like it, preserved as a sacred record in all the
viharis of the island ; and it is cited and appealed to as a document of acknowledged veracity, although its materials are chiefly derived from the Mahavansi, in connexion with the history of the three Buddhas anterior to Guadma ; and, as hitherto little has been
known beyond the names of these predecessors of
Guadma, even these slight notices are important,
especially as the work also records, in referrence to the era of Buddha, the ancient names of the island of Ceylon, and those of some of its chief cities, gardens, <fcc. After tracing the Singhalese annals to the same extent as the Mahavansi, the Rajaratnacari subjoins the narrative down to the arrival of the Portuguese on the island, and their establishment at Colombo.
The Rajavali opens with a condensed and useful epitome of the Buddhist cosmogony, exhibiting also a list of the ancient names of numerous cities, and of the adjacent kingdoms, which may afford much valuable information. It also makes a brief reference to Indian history relative to the war of Ravana, and the tradition that Ceylon remained un peopled save by demons for the space of 1844 years. The historical details of the Rajavali were principally compiled from the Mahavansi and the Rajaratnacari but it is considered of much importance, as bringing the details down to the expulsion of the Portuguese by the combined efforts of the Dutch and the Singhalese, and the acquisition of Colombo by the former in the year 1522. While these volumes principally unfold the historic nine of Buddhism, together with the faith and doctrines of Guadma as established in Ceylon, their earlier records excite in numerous passages the deepest regret, as they impress upon us the conviction that we have in them but the relics and fragments of a far more refined and intellectual code, which passages manifest a system of ethics so much superior to the modern dogmata of the Buddha Guadma, that we cannot help lamenting the cause which has annihilated the evidences of their more intimate connexion, and only allowed us to surmise, from very insufficient guides, what that more ancient and purer doctrine really was. Where, indeed, can we at present look for the solution of this interesting problem ? Where are we able clearly to trace the sovereign supremacy of this system, and the origin
and progress of those sanguinary struggles in which its professors were engaged with those of a rival and more
imposing form of faith ? We can only conjecture that such was the case, and that the retreat of the persecuted votaries of Buddhism peopled and civilized the
Indo-Chinese countries, and even spread their tenets among; the bai'barous communities of the Eastern
Archipelago, while its influence was also acknowledged
by the vast countries around the base of the " snowy
Himalaya;" thus exercising a powerful sway over more
than a hundred and eighty millions of the human race, in whose varied annals we may trace in this respect a
corroborative uniformity of era. Of the points which require elucidation in reference to Eastern antiquities, and on which we may
hope to receive very material assistance from Buddhist
writings, as it is to them that we must look eventually
for a satisfactory solution, the following are not of
the least striking interest : the priority of the comparative antiquity of the two great systems in India, the Brahmanical and the Buddhist ; the epoch at which the seeds were sown of that bitter and inveterate hatred which the votaries of the respective creeds have borne from time immemorial, and do still bear towards each other ; a classification of the names
and characters occurring in the Buddhist writings,
so as to explain which are purely mythological and
which are historical, and on what data the Chinese ground their era of 1043 b. c. ; thus placing the introduction of Buddhism into China five centuries anterior
to the period stated by the Indo-Chinese and Singhalese, —these and many other questions of importance
to our acquaintance with the genuine history of Buddhism, are as yet, and it is much to be feared are likely
to remain for some time, among the desiderata of Oriental literature. As it is admitted that the present volumes do not throw much light on the esoteric system of the Buddhist
lawgivers, it is questionable how far the editor is called on to explain here his views on that part of the subject;
yet, if these sacred annals of the Singhalese fail to exhibit the purer philosophy and ethics of Buddhism,
they at least shew the practical effect of these doctrines,
as adapted to a particular race of people, and modified
to suit their cherished prejudices. They open also a
curious and novel line of history, exemplified in the
actions and characters of individuals respecting whom
we previously knew nothing, and even now have no
other sources of information. It is by thus tracing,
however indistinctly, the chain of influence, from the
practical results up to the system by which they are produced, that we can hope to form an approximate
idea of the claims of the Buddhist doctrine, and may
expect in time to unfold more clearly and satisfactorily the arcana of its profound and mysterious scheme.
Thai it deserves such examination, the fact of its extensive adoption proves unhesitatingly ; and it will be matter of no small congratulation when the research
shall have been accomplished.
In the sketch of the Buddhism of Nipal, nicated by Mr. B. H. Hodgson to the Royal Asiatic Society,* we are furnished with most valuable hints,
from original authorities, for the reconstruction of a
part of the ancient and refined system ; and we cannot help expressing an opinion, that these explanations
in a great degree remove the charge of atheism which
has been pertinaciously brought against the doctrines of Buddha, founded on the use of strong expressions, required to convey the full force of the passive principle of the scheme.
The occasional intermixture of Brahmanical personages and doctrines in the Buddhist scriptures is also clearly and satisfactorily accounted for by Mr. Hodgson,
who justly attributes it to the low estimation in which
the most sacred characters of Hinduism are held by
the Buddhists, as the active and stirring machinery of
the former creed is strikingly opposed to the quietism,
or " attainment of Nirvana," which forms the great
dogma of the latter. We are further indebted to the writings of Nipal
for the following principle of the esoteric doctrine, containing the view of A'di Buddha : — " This eternal, infinite, intellectual monad possesses, as proper to his own essence, five acts of wisdom. From these he, by
five separate acts of Dhyan, created five Dhyani
Buddhas ; these, like A'di Buddha, are quiescent in the system," &c. Neither A'di Buddha, nor either of the
five Dhyani Buddhas, ever made a descent, that is to say, they were never conceived in mortal womb, nor had they father or mother ; but certain persons of
mortal mould have, by degrees, attained to such excellence of nature as to have been gifted with divine wisdom, and taught the Boddhi-charya and Buddhamirffa ; and these were seven in number. In the
Satva-yuga were three ; viz. Vipasya, who was born
in Vindumati-nagar, in the house of Vinduman Raja;
Sikhi, in Urna Desa ; Visvabhii, in Anupama Desa, in the house of a kshatriya. Iu the Treta-yuga two persons became Buddhas, one, Karkutchand, in Kshemavatinagar, in the house of a brahman ; the other, Kanakamuni, in Subhavati-nagar, in the house of a brahman;
in the Dwapar-yuga, one person, named Kasyapa, in Varanasi-nagar, in the house of a brahman ; and in the Kali-yuga, Sakya, then called Sarvartha Siddha, in the house of Sudhodana Raja, a Sakyavansi, in the city of
Kapalvastu, which is near Gangasagar. Of these personages, onlv the four last named are enumerated in the pages of the Singhalese histories. References are indeed occasionally made to an anterior Buddha ; * but
as no name or particulars are given, we are chiefly in- debted for our knowledge of these preceding Buddhas,
viz. Vipasya, Sikhi, and Visvabhii, to the Nipalese and
Chinese writings. The Singhalese histories record many
interesting particulars of the Buddhas of this calpa, not found in the Nipalese writings ; but neither of them
state the epochs at which these teachers flourished. The
Singhalese annals, however, are very minute in giving
the names of the island, and its sacred places, at their several visits, together with many accessory circumstances of considerable moment.
The plague which desolated the island of Ceylon, gave occasion for the humanity and benevolence exhibited in the visit of the Buddha Karkutchand, which, with its consequent happy
effects, are circumstances likely to have mainly contributed to the conversion of the inhabitants. The introduction and planting of the Bogaha-tree, which, as will be subsequently noticed, is still to be found among
the ruins of Anuradhepiira, is also attributed to this Buddha. Again, in the portion relative to the history of the second Buddha, we are made acquainted with
the existence of a division of the people into four great
castes, at the period of his arrival on the island. The
Buddha Kasyapa, it is probable, conquered Ceylon by
force of arms, as the detail of his entrance into the
island is given in a narrative of great animation, which
describes the invasion as if effected by superhuman
agency. Whatever may have been the circumstances
under which these persons entered Ceylon, and connected themselves with its destinies, they are clearly
Indian characters, and the narrative of their exploits
always closes with their return to the peninsula. The
notices, therefore, which these histories afford of the
predecessors of Guadma, may be considered as valuable
gleanings, in addition to the information contained in the Lalita Vistara, which merely records their names
and the places of their birth. The conformity of the Buddhist cosmography and
the Brahmanical system has often formed a subject of speculation and much disputation with various writers ; but the knot has been cut by Mr. Hodgson, in his notes, and the subject can scarcely be better settled.
(*The exposition of the esoteric doctrine of Buddhism
which is given by M. Abel Remusat, in his ")
Observations surquelques points de la Doctrine Samantenne, et en particulier sur les noms de la Triade Supreme chez les differens peuples Bouddhistes," authorises
us to consider the specimens therein quoted as analagous, in their train of thought and reasoning, to the
Scriptures of Nipal, as will be seen in the subjoined
extracts : " La supreme intelligence (Adi Bouddha) ayant,
par sa pensee (Pradjna ou Dharma), produit la multiplicite (sanga) de 1'existence de cette triade, naquirent cinq abstractions (Dhyan) ou intelligences du premier ordre (Bouddha), lesquelles engendrerent cha- cune une intelligence du second ordre, ou fils (Bodhisatoua) ; e'est de ce nom de Bodhisatoua, que les Chinois ont, par abreviation, forme celui de ' Phousa,'
commun, non seulement a ces cinq intelligences secondaires, mais a. toutes les ames qui ont su atteindre au meme degre de perfection. Ilya done un certain nombre de Bodhisatouas designes par des noms diffe- rens ; et le vocabuiaire pentaglotte en rapport vingtsept, que M. de Guignes a pu regarder comme appartenant a une meme divinite. Kouan-chi-yn y est effectivement place au premier rang ; mais Padmanetrah (ceil de nenuphar) est le nom d'une autre
divinite de la meme espece. Le nom Sanscrit de la premiere est Padma Pani ; e'est a cette etre que Ton
attribue la creation des etres animes, comme on attribue
la construction des diflerentes parties de l'universe a Viswa Pani, sous le nom de Mandjou-Sri. Padma
i'ani, a raison de sa puissance productrice, represente,
parmi les agens de la creation, le second terme de latriade, ou la science (Pradjna) ; aussi, dans la doctrine
exterieure, lui donne-t-on quelques-uns des signes qui
caracterisent une divinite femelle. 11 a recu plusieurs
noms, et entre autres celui d'Avalokiteswara, ou le Seigneur contemple. C'est ce nom, mal analyse par
les traducteurs, suivant la remarque d'un savant Chinois, qui a forme celui de Kouan-chi-yn, ou, la voix
contemplant le siecle."* " Dans la Samaneisme Orientale, le cultedes saints a presque efface l'adoration des dieux ; et dans les passages ou Ton rencontrait le nom de Bouddha (Fo), on
a toujours cru qu'il s'agissait de Shakia Mouni, ou tout- au-plus de quelques-uns des hommes qui l'avaient pre- cedes dans la carriere de la divinisation. Mais on
aurait evite cette erreur en lisant avec plus d'attention
les endroits ou le nom de Bouddha ne peut designer un etre humain, merne parvenu au plus haut degre
de perfection. II en est ou le Bouddha supreme est nomme avec ses deux acolytes de la triade theistique,
Dharma et Sanga ; la loi et le lien, ou l'union ; c'est ainsi que commencent tous les invocations attributes aux
sept Bouddha terrestres, et dans lesquels ils debutent
par rendre hommage a l'etre triple en ces termes : Nan-wou Fo-tho-ye
Nan-wou Tha-ma-ye
Nan-wou Seng-kia-ye
An!
C'est-a-dire, en restituant les mots Sanserifs : Namo Bouddhaya
Namo Dharmaya
Namah Sangaya
Om!
" On sait que ce dernier monosyllable, dont 1'usage
est cominun aux Brahmanes et aux Bouddhistes, est le Bymbole de Fctre trin, dont il represente les trois termes reunis en tin seul signe."* It is well known to every student of Indian doctrine
with what reverence the celebrated monosyllable Aurn has been regarded; it is, however, observed by Mr.
Hodgson,
" that it is probable that this mystic syllable
is altogether a comparatively recent importation into Buddhism.
"
To return, however, to the works which more immediately form the object of these remarks, we may
observe, that it is clear that modern Buddhism,
as it now exists in Ceylon, in the Indo - Chinese
countries, and other extensive regions of the East, was
introduced by Guadma. The events connected with
his life, which are circumstantially narrated in these volumes, also establish the fact of his Indian origin,
and of his belonging to the Kshatriva, or warrior caste ; and, connecting with his legend the principle of the
incarnation inherent in Buddhism, he furnishes a
striking example of an able and ambitious character applying the deeply-rooted belief of a nation to purposes of selfaggrandisement. What the system of Avatarism thus effected for the Buddha Guadma. it had doubtless also accomplished in the more remote
eras of the ancient faith for many other persons. The
doctrine of Guadma claims no higher origin than about
540 B.C. ; but there are other epochs assigned, the
dates of which are so widely different as to manifest
their appertaining to individuals, who, like the law-giver of the Singhalese, made the peculiar doctrines of
Buddhism their stepping-stone to rank, and power,
and veneration among their fellow-men. As it may be
interesting to some of our readers, we give the dates assigned to the appearances of these various Buddhas,
as well as a few other important oriental epochs, as far as the most approved writers are agreed on their accuracy, in a note at the end of this Introduction.
The metaphysics and cosmogony of the doctrine which the Singhalese received from Guadma, are as much in accordance with the Buddhism of Nipal as a system of ethics, founded on prescriptive doctrine and rules applicable to the relations of society, can agree
with dogmas appealing only to the perceptions of the philosopher, and approachable alone by such subtle and
intricate ratiocination's as few minds are able successfully to unravel and follow out to their extreme results. They concur, it may here be mentioned, in assigning the ultimate bliss of Nirvana to those terrestrial Buddhas already adverted to, who thenceforward
exercise no further agency in the creation. The system,
however, is not left without some superintendence, for the powers and course of the natural world are, in each sphere, respectively placed under the guidance
of beings with endowments adapted to their control : this class of superior intelligence communicate with man for his guidance and support as a moral and
accountable being ; and the scheme of Guadma presents a code of doctrine for his regulation, based on the
severely-retributive process of the metempsychosis, from
which there is no escape, as the stimulant to its observance. This view of time, and of life through an endless succession of existences — possibly the most
miserable, wherein all of man that can suffer may
oik lure for every change through countless periods;
would be too dreadful to be borne, had not the doctrine offered a resource for its followers in the principle of the divine perfectibility to which man may
attain ; and to such an extent is this dogma carried, that even the demons are declared not to be debarred
from the possibility of being rescued from their desperate condition, and, through the revolutions of existences, of obtaining supreme glory. " Genuine Budhism," it is remarked by Mr. Hodgson,
" never appears
to contemplate any measures of acceptance with the
deity ; but, over leaping the barrier between finite and
infinite mind, urges its followers to aspire, by their own efforts, to that divine perfectibility of which it teaches that man is capable, and by attaining which man becomes God."
Whether the esoteric doctrine of Buddhism fully bears out the remark which follows —" Genuine Buddhism has no priesthood ; the saint despises the priest, the saint* scorns the aid of mediators,"—we have no means of judging from what we know of modern doctrine, as displayed in the precepts of Guathama, or the
examples and practice recorded in these histories. The
extract on " the Buddha, the Law, and the Priests,"
which we have taken from M. Abel Remusat's Observations, proves their vast influence in a system which
thus, as it were, identifies them with its tenets. There
are also innumerable passages in these histories and tracts evidencing [the intimate bond of union existing
between the people and the priests—the honor and
obedience paid to the latter, and the merit attached to such observances. We proceed to indicate a few of
the more striking of these notices. DharmaSoka, one of the most illustrious sovereigns of Ceylon, who
flourished in the 236th year of the Buddhaverouse,
inflamed with a desire to behold the Cobra de Capella, or Raja Naga, made a vow to the Buddha,
and expressed it in these terms, — " As true as I am
steadfast in the belief of Trividaratue, this golden chain
should immediately go and bring the King Maha
Kali." The same phrase (the comprehensive meaning
of which will be explained presently) is again used in connexion with the King Datugomeni, whose reign
is depicted as an example of virtue and beneficence,
in the touching description of his last hours, when the
priest, who endeavors to fortify his soul against the
terrors of impending death, expresses himself thus : " Thou hast made offering to Tunorowan throughout
the whole kingdom of Lanka, at five times, and each
time of four days' continuance."
The next passage wherein the phrase occurs is also taken from the Mahavansi; it has reference to the
death-bed of another sovereign, King Parakrarnabahu,
who, having collected around him his sons and nephew,
the passage goes on to state, that " the king assembled
the priests and the laity, and inquired of them to whom they thought proper to give charge of the realm."
Upon this the priests replied, " that all the princes were
equal in wisdom, in valor, and every other capacity;
but the Prince Wijeyabahu, the king's eldest son, had from his infancy adhered to Trividaratue, and it therefore required no farther inquiry."
We proceed to subjoin the extract from the work of M. Remusat to which we before alluded ; and it will
at once shew the vast importance attached to this
single word, comprising as it does the entire formula of
the Buddhist faith, and fully recognizing " the Buddha,
the Law, and the Priests." In each of the instances we
have brought forward of its application, the scene is a solemn one, and is connected, in the case of Dharma
Soka, with a very remarkable " shadowing forth" of
the former Buddhas, magically effected by the Raja
Naga, to gratify the king's desire of beholding the predecessors of Guadma ; to Datugomeni it is adduced
for his comfort in the dying hour ; and with Parakramabahu it is made the means of guiding his choice of
the successor to his throne. If the very eminent qualities ascribed to the characters of these princes be
considered, and the peculiar circumstances under which
their respective recognition of this symbol of their
faith were given, be also taken into the account, the
subject becomes one of great interest, and the Chinese
explanations particularly valuable. "
M. Schmidt, qui a rapporte les noms Sanscrits, les interprete aussi avec exactitude : ' Buddha, die Lehre,
und der Verein der Geistlichkeit.' Mais il reste toujours a determiner la place qui peuvent occuper dans une
systeme de theologie cette loi, et surtout ce pretre, ou
cette assemblee du clerge, auxquels les saints et les dieux adressent des invocations, et qui sont qualifies des
principes de croyances sublimes et inestimables. II font concilier des annonces qui semblent incoherens, montrent comment les memes mots peuveut designer a
la fois les abstractions elevees dont se compose l'idee de
la triade supreme, et des objets materiels, comme la loi, les pretres, le clerge. Or, dans la doctrine interieure,
dite de la grande revolution (Mahayana), Bouddha,
ou l'intelligence, a produit Pradjna, la connoissance, ou Dharma, la loi ; l'un et l'autre reunis ont constitue Sanga, 1'union, le lien des plusieurs. Dans la doctrine publique, les trois termes sont encore Bouddha ou l'in- telligence, la loi et 1'union, mais considered dans leur manifestation exterieure, l'intelligence dans les Bouddha avenus (Jou-lai), la loi dans l'ecriture revelee, et 1'union ou la multiplicity dans la reunion des fideles, ou l'assemblee des pretres (ecclesia). De-la. vient, que
ces derniers ont chez tous les peuples Bouddhistes le
titre de Sanga, unis, lequel, abrege par la prononciation
Chinoise, a forme le mot de Seng, que les missionaires
rendent par bonze, mais que signifie a la lettre ecclesiastique : tels sont les sens et l'origine de ce mot tres connu, mais dont l'etymologie n'avait pas encore ete approfondie.
" Dans les livres liturgiques on s'attache a marquer
la parfaite egalite que le dogme etablit entre les trois termes de la triade, Fo (Bouddha), Fa (Dharma), Seng
(Sanga)."
Having thus explained the equality of these terms,
M. Remusat establishes his argument by exhibiting
two examples in Chinese characters, so arranged that the name of one of the triad cannot be read before that of another.*
Whatever difficulties Guadma might encounter at the introduction of his doctrine into Ceylon, we may
safely infer, from the accounts recorded of his successor Wijeya, that its roots at the period of his decease
had struck both deep and firm. Recently founded
dynasties are usually liable to convulsion and change;
but although Wijeya died childless, and was succeeded
by his chief minister, in less than a year he also was
displaced by the nephew of Wijeya, apparently without
violence, as no such is mentioned in the history ; this fact proves a striking change from the condition of Ceylon at the time of Guadma's first visit, when its turbulent and uncivilized state is represented by a severe
contest with the demons and nagas, most probably the indigenous and savage tribes of the island, who were
worshipers of demons and serpents —the most ancient
and most lasting of all the heathen superstitions. There
is another point we can dwell on with pleasure, namely,
the rapid and remarkable progress of the Singhalese in every branch of national improvement, which seems to have followed the benign influence of Buddhism, as compared with the state in which it found them. They
scarcely appear, in these narrations, to have entered on
the career of civilization ere we find them, under Panduwas and his successors, founding cities, building temples, and, above all, forming immense lakes for facilitating the operations of agriculture —the true riches of a state. These extraordinary excavations rivaled the
most remarkable labors of antiquity, and were hardly
surpassed by the celebrated kindred wonders of Egypt.
The remains of these national monuments demonstrate
Jin amount of population and a state of prosperity in-finitely superior to what exists at present, or has for a
long period existed, in Ceylon, and therefore should
recommend some consideration of the mode of government and civil administration which so essentially contributed to the aggrandizement and prosperity of this beautiful island.
Not less striking than these lakes are the vast mounds, temples, and mausoleums, which are generally adjacent to their borders, and the remains of
which at the present day attest the former splendor
of the state. Little or nothing is known in Europe of
the real character and extent of the remains of one of
the most celebrated of the Buddhist temples in Ceylon,
the name of which often occurs in the pages of these volumes, and which formed the subject of a very interesting memoir by Captain J.J. Chapman, of the Royal
Engineers, who visited these interesting ruins in the
year 1828. In the course of his description of the
various buildings of the temple, Captain Chapman
presents all the information he was able to collect on
the spot, from tradition, relative to the removal of the
Bogaha-tree to Ceylon, and its being planted at Anuradhepura, where it still exists in the enclosures of the
temple of Ruanwelly. These remains furnished Captain Chapman with a variety of subjects for his pencil.
The lake scenery, also, he describes as most striking, as well for its natural beauties as the vast expanse of
its waters and the durability of its formation. There was one curiosity to which the guides particularly directed Captain Chapman's attention, although they were unable to give any account of the origin of the reverence in which it was held : they called it the Hole of the Cobra de Capella. Little information was to be
gained from the natives on the spot as to the history of these antiquities ; and Captain Chapman was therefore highly gratified when, on his return to England,
he became accidentally acquainted with the present
publication, then in progress ; the perusal of which,
much to the satisfaction of the editor, enabled Capt. C.
to fix the locality and era of the buildings, as well as the other chief antiquities of this interesting spot. In
the Rajaratnacari, we are told that this city, under
the name of Abaya-pura, existed in the time of the Buddha Karkutchand. Be this, however, as it may,
the Mahavansi states that Prince Anuradhe gave his name to the city during the reign of his brother-in-law
Panduwas, about sixty-nine years subsequent to the death of Guadma. As the histories refer, at almost
every important era, to this city and the dagobah of Ruanwelly, the maintenance and embellishment of the
national monuments were evidently considered as of
the highest importance, and their careful preservation
or neglect as involving the character of the reigning
monarch, which is accordingly depicted in terms of eulogy or those of censure and disgrace. The reader
may observe the correctness of this observation at almost every page, particularly in the legend of Patissa
planting the Bogaha-tree, which is the subject of one
of the tracts in the third volume ; contained also in the minute details of the consecration of Ruanwelly by
Datugomeni, and the ascent of the priest Sonnuttra
from the abode of the Cobra de Capella in the center
of the earth, bearing with him the datu of the Buddha,
required for the completion of the work, as recorded in Mahavansi. The temple now lies in ruins, the tombs
are covered with the rank grass of the jungle, and the
statue of the renowned and illustrious Datugomeni is thrown prostrate in the area of the temple which he
so richly adorned ; but, however time may have laid low the monument erected by his piety, and levelled
his statue to the earth, his name will survive, recorded
in these histories as that of the most warlike as well
as munificent and virtuous monarch of Ceylon. We
peruse with deep interest the touching description which
is there given of the last hours of this noble sovereign,
and are powerfully impressed by the solemn appeal
which he fruitlessly proffers to be protected against
the all-potent hand of death !
The record of the events which marked the reign of Parakramabahu, as well as that of Datugomeni,
proves that the power of the Singhalese kings repeatedly reacted on India, and by their victories avenged
the sufferings of Buddhism on its ancient and continued
enemies. The warfare which was waged interminably
between the Malabars and Singhalese may be traced
circumstantially in the records of the respective reigns
of the rajas of the latter people, until the arrival of
a distant but far more powerful enemy combined with
internal discord to overturn the supremacy of the Singhalese throne. Even in the last scene of her fading
glories, when this once flourishing island was divided
into contending and enfeebled factions, a character
appeared to gild the close of her historic pages. Sinha Raja, although beset with the greatest difficulties, succeeded at length in reuniting the separated
districts under one banner, and had every prospect of terminating his career in triumph, when the invasion
of the Portuguese from Goa, and the consequences
resulting therefrom, produced a complication of misfortunes which proved too much for the lofty spirit of the hero. Borne down by the superior tactics and
discipline of European troops, but not subdued in open
contest, he fell at length, after a magnanimous struggle, the victim of treachery and poisonous arts ; and when
he died, the regret of his country gave evidence how
well he merited the proud title of the " Lion King."
Such are the individuals who are lauded and held
up to honor and respect in these venerated pages of
Buddhist history. It may indeed be said, that though
Buddhism has long ceased to exhibit characters which
could vie with the mortification and renunciations of life so common among the ascetic votaries of Brahmanism,
its doctrines have been applied to far greater advantage
by recommending active benevolence and the practice of the useful arts, especially agriculture ; and its annals
dwell with every expression of applause on the conduct
of those sovereigns who, by the formation of tanks or otherwise facilitating the labors of their people, gave
evidence of their wish to become the benefactors of their country ; nor can this fact be better illustrated than by
a quotation from the Mahavansi itself, with which we
shall venture to terminate this imperfect sketch. It contains the last charge of Datugomeni to his brother
Tissa, who watched his dying hour, and became his successor. " ' My brother Tissa, when thou shalt complete the work in arrear of my dagobah, offer at it every morning and evening with flowers and lighted
lamps, and three times a-day with musical playing, such as chanks,* and fail not thy alms-deeds as I performed them. Neglect not all the necessary duties towards the great priests, be careful of thy own life, do no harm to the people of Lanka, and rule thy
kingdom with justice.' And when he had thus advised his brother, he laid himself down silently.+
When, upon the death of Sinha Raja, the Singhalese sovereigns retired to their mountain-fastnesses,
they gradually relinquished the possession of the maritime provinces to their European invaders ; at which
epoch these histories terminate, with the occupation
of Colombo by the Dutch, and the expulsion of the Portuguese from the island.
* The conch-shell, Sankd, a species of buccinum ; used as a
trumpet.'
+ Vide vol.i. p. 203.
ERAS.
The Chinese place that of Xaca Sinha at 1029 b.c. According to a Sanscrit inscription at Buddha-Gaya,
and Sir W. Jones, a Buddha was born 1014 B.C. The Mongolian accounts place his birth, according to De Guignes, at 1036 b.c. The calculations of M. Bailly make it 1031 b.c. The Tibetian accounts, 949 b.c.
In the 9th volume of the " Asiatic Researches," a change
of dynasty in the royal race of Magadha is stated to have
occurred about 1000 b.c
The Indo-Chinese countries accord with the Singhalese
books in assigning the era of Guadma to 543 b.c. M. Klaproth, in his Asia Polyglotta, presents the follow- ing curious coincidence of Oriental dates : The Noachic flood, according to the Samaritan b.c
text 3044
Beginning of the Cali-yuga among the Hindus . 3101
The commencement of the Chinese empire . . 3082
Dr. Hales, in his History, vol. i. p. 199, reduces the com- mencement of the Chinese empire under Yao to 2057 b.c. Besides the Cali-yuga, there are two other principal eras
in use among the Hindus ; namely, the Samvat, or era of Vicramaditya, b.c. 56; and the era of Saca, from the death
of Raja Sakia, 79 a.d.
MAHAWANSE.
Translation of the Contents of the First Chapter
of the Mahawanse.
Having saluted the most holy, gracious, merciful, &c. &c. Budhu, the author relates the history of a work called Mahawanse ; not, in short, a compendium thereof, nor yet amplifying nor
abridging the same.*
In the former ages, some of the authors of
this work either amplified or abridged it ; but
this author, leaving out all needless forms of
speech and useless repetition of words, &c, completed this work in a plain, sweet, and fluent
style, for its reception in the modern world.
In the former time, our gracious Budhu, who
has overcome the five deadly sins,+ having seen
* (The author merely hereby declares, that he gives his reader a faithful transcript of the sacred book, without any
mutilation, abridgment, or additional matter.
+What these sins include perceptively will hereafter appear under the head of the Silas.)
the Budhu Deepankara,* did express his wish
to attain to the state of Budhu, to save the
living beings, as twenty-four subsequent Budhus+ had done ; from whom also, he having obtained
their assent, and having done charities of various
descriptions, became sanctified and omniscient :J he is the Budhu, the most high lord Guadma,
who redeemed the living beings from all their
miseries. This personage, in his existence as King Wessantara,§ continuing in his usual charitable and pious condition, and, at his expiration, being brought into the life in the heaven,
called Toosepura,|| where he having enjoyedmuch happiness for a continued prodigious time, (a
kale of years) ; whilst he was thus continuing, he
resolved, on the prayer of the divine beings called
Dewas and Brachmas of ten thousand sakwala*
(worlds), and on perceiving that it was time to
enter into the state of Budhu, and in consideration that the royalty of Capilawastoopura, under
Mad'ha Desaya, in Jambudweepa, was at that
time of a superior dignity, and observing that the
Queen Mahamadewe was to live ten months and
seven days, he incarnated in the womb of the
said Mahamadewe, the queen of the King Sudhodana ; was born ; and, having attained his sixteenth year, was married to the Princess Bimbawdawe, &c. &c.f
On the day that Prince Rahula was born to him, he abdicated his royal authority, mounted
on the horse Kalukanam, and at the river Nerangaranam became a priest, putting on the
priestly robe which was brought to him by the
god Maha-Cambahu ; in which situation
( * In the Budhist doctrine there are to be five Budhus in the present Kalpe : Meha Devanam, Goutama, Deepankara,
these have already existed, and are in Nirwana ; Guadma,
the fourth, is the Budhu of the present system, which has
lasted 2372 years in 1830 ; the Budhu verouse or era, according to the greatest number of coincident dates, having commenced about the year 540, b.c.
+The Loutouroo Budhus are inferior persons, being
usually the companions of the Budhu, for their zeal and
fidelity exalted to the divine privileges.
| It will be subsequently seen that this term must not be
understood as in reference to the usual meaning of the word
Omniscience : its scope is hereafter more fully explained in the Doctrine.
§ Wessantara. This Jutaka will hereafter be commented
on, being a very important portion of the Buhdu's existence.
|| The fourth probationary heaven, and the germinatin abode (if it may be so termed) of every future Budhu.
Therein is now placed Maitri, the fifth expected Budhu at the close of the present Kalpe, when its circle of 5000 years
is completed.
* A Sakwalla imports the universe. For further explanation, see "
Doctrines of Budhism," folio, p. 78.
-j- This legend is finished in a future account of the Budhu Guadma.)
he continued for six years, living on charities ; and on
the seventh year he became Budhn, on Tuesday,
the day of full moon, in the month Wasak, at the course of the constellation Wesah, after he
had ascended on a throne of transparent stone*
that sprung up from the earth, &c. &c.
This blessed Budhu proceeded to Issipatana, on the prayer of the gods Brachmas, where he
preached the sermon Suttra-desanawa, sanctified an immense number of Brachmas and others,
and consecrated several persons for priests, &c.f
In the next place, he went with a retinue of
(* Every circumstance points out this as the celebrated Yu Stone, or transparent agate, the chief depository of which is from the rivers which flow from the Himmaleh,
particularly in Mongolia, near Yarkun ; whence they are transmitted to the court of China, and other followers of
the Budhu, as the most precious of substances. It was of
this agate that the sceptres and other presents made by
Kiang Louang to George III. were formed; it is considered
as possessing a talismanic power of ascertaining the character and virtues of the human race ; it formed the magical couch or Minny Phalange of the Budhu, similar to that on
which every statue is represented ; it forms the seat on which
the god Sekkraia judges of the moral and religious state of man, as is exhibited in the doctrine of the mysteries ; and
it formed the bequest of Goutama to Saman Dewa, for the conversion of the Nagas, or idolaters of Ceylon.
t Made many Maha-Teroownahansey, or priests of superior order.)
thousands of persons of holy order to the city
Rajgaha Nawara,in consideration of the previous
prayer of the King Binsara, where he made a sermon to the king, who attended there with
about 120,000 followers, sanctified the king
and 110,000 others, &c.
On the ninth month after his attainment of
the holy state of Budhu, he came into Lakdiwa , at the course of the constellation
Poosa, on the day of full moon, in the month
Durootu, and, appearing in the sky,* caused a
noise as well in the sky as on the earth, also a darkness, accompanied with storm and rain ; by which having terrified the devils, he appeared
to them, and took his seat, spreading a mist over the crowd of the devils,+ and caused fire to
proceed from the four ends of the cloudy mist,
and to pass the same in the ten directions, by
which all the devils were driven to the sea shore,
(* This power of appearing in the air is the test of superior virtue, and the great desire of all the Budhu's followers. The curious reader is referred to a statement of a some- what similar exhibition practised on the traveller Ebn Batuta,
and narrated in his Travels, translated so ably for the Oriental Translation Committee by Professor Lee. It is also very
singular that, at the present day, a Bramin has been exhibiting openly a similar feat at Bombay.
+ See the beautiful tale of Simoustapha and Setelpedour, for a similar power exercised by the evil genius Bashleboul on Simoustapha.—Arabian Tales, Weber's edition.)
from whence they were banished to the island
Yakgiriduva, &c* And after this performance,
he delivered a sermon to the god Maha-Saman
Dewe, and many other deities who assembled
there on this occasion, pointing out to them the
way for Nirwana ;f at the same time he gave to Maha-Saman Dewe a handful of his hair, and
proceeded to Uroodanawa, &c. &c.
In the fifth year of this blessed Budhu, he
having perceived that a great number of snakes were killed in a war between two brothers, the
kings of snakes, named Chulodara and Mahodara, on account of a jewel called MinipalangaJ was moved with compassion towards them, and came to the residence of the snakes ; where he,
appearing in the sky, delivered a sermon to them, by which he appeased them, brought
thousands of them to a pious life,§ &c. &c, and
proceeded to Dawran-wahara.
(* This will hereafter appear to be the woods and forests of the Himmaleh, wherein these demons now reside. t This state is treated of in the " Budhist Doctrine," pp. 74, 75, 76. It is impossible to make Guadma's Budhism teach
annihilation from the atheology of its modern professors : it is clearly a transcript of the older and purer precepts of ancient Budhism, the essence of which escapes us in our incompetency to catch the full scope of the esoteric term.
t The Yu or Agate seat of power, already noticed.
§ Here a portion is left out, being a quotation from a book called Naga-deepa Gamana.)
On the eighth year, after our Budhu obtained
the sacred state, he proceeded with a retinue,
consisting of five hundred priests, to the populous country Soonaparattaka, on the prayer of the
high priest Soonaparatakanam Maha Teroonawahanse ; there he took his residence in a hall
of sanders at Mahulunam Aramaya, and converted many people ; from thence proceeded to Nemmadanam-ganga, made a sermon to the
King of Snakes, called Nammadanam-naraja,
who resides there, converted many snakes, impressed the mark of his foot + at that station,
upon the prayer of the king ; and went to the
mountain Sadabandaka, set the mark of his
foot on the top of the mountain, upon the
prayer of the priest Sadabandakanam Teroonawahanse, who resides there, &c. &c. &c. Whereas our Budhu is superior even than
Agazika-muni, Annagarika-muni, Seka-muni,
(* Rahats, or priests, tor their sanctity invested with the power of miracles, appearing in the air, &c.
f The tradition of an impressed footstep in ascending to heaven is universal throughout the East. Divers Budhist
stations are referred to in these volumes. Herodotus, lib. iv. cap. 82, also names a footstep of Hercules (a Budhist deity), near Tyras, on the river Dniester ; and also of Perseus, at Chemmis, in Egypt.
+The mark on the celebrated mountain
of Adam's Peak, in Ceylon, although it has, from the Portuguese, been called Adam's Footstep, is a similar relic.)
Asseka-muni, Aragatta-muni, and Pratyeka-muni, he is called Maha-muni : he descended from
the royal family of Mahasammata ; the genealogy is, that in the time called the first Antagkalpa of Mahabaddra, there was a king
called Mahasammata, the son of the Sun, who
came into the world by the operation named
Opapatika ; he was chosen as king by the
general agreement of the people ; he had the
power of going through the air ; a smell of Sanders proceeded from his person, which reached
the distance of four gows ;* from his mouth
proceeded the smell of the flower Mahanel,
which reached the distance of one yodun, &c. This king reigned over that whole part of
the world called Jambudweepa in all prosperity,
happiness, and rest, for the period of an assankaya of years ; at that time all beings lived an
assankaya of years, no sin was in the world ; the
immensity + (great duration) of their lives made
them forget their birth and death ; they did not
(* Four gows are about 13£ English miles. f These statements are evidently more accurate transcripts of patriarchal history, than any other records at present extant. There is nothing in the relics of Berosus, or the myths of Braminism and Greece, that competes with the simplicity of the earlier Budhist narratives, however occasionally
disfigured.)
know the infirmity of life, or any other misery
of the world ; they derided even the deities, as they were not so fortunate as to live such a
length of time ; so that the life, at that time, in
the world of mankind surpassed that of the gods.
The irrational animals also had kings at that
time ; the narration of the facts will appear in
the ancient histories.
In succession to the King Mahasammata,
his son Rojanam-raja reigned also an assankaya
of years ;
his son Wararojanam-raja also reigned
the same number of years ;
his son Maha-mandatoo Chackrawaty-raja had great power, and was potent ; he struck with his right hand on
the ground, beheld the heaven, and exclaimed,
saying, " O ye gods ! I am not satisfied with the
happiness of the world of mankind, give me the
happiness of the gods, if I deserve it." Upon
which the gods caused to fall down gold like rain,
within the circumference of thirtysix yoduns,
to the height of the knee, and that king, having
enjoyed much happiness in the world of mankind, ascended from the state of human life to the world of gods, where he having enjoyed the
happiness of the gods for the time of one hundred twenty-nine kale and sixty hundred thousand
years, he descended to the world of mankind, and
reigned altogether an assankaya of years.
His son Waramandatanam-raja reigned an
assankaya of years.
His son Charanam-raja reigned also an assan- kaya of years.
His son Upacharanam-raja also reigned an
assankaya of years.
His son Chatiyanam-raja also reigned an as- sankaya of years : this king resolved to appoint
the Bramin Corakambakanam-Camoona, who was
one that was bred up at the same school with
him, to the situation of the king's supreme adviser ; deceiving him by a falsehood, as being
senior to the king's adviser, Capilanam-purohitayan ; which resolution of the king's being
spread in the realm, the inhabitants crowded
from every part, saying, " We will see this day
what falsehood is, whether it is white, black, red, or blue."* On this occasion the seer Capilanammaha Irshan interfered to prevent the execution
of the king's resolution, but it was in vain ; so
(* The meaning of this sentence is as follows : —the Budhist doctrine teaching that all good gifts flow from the dewa
Loka heavens, and falsehood being unknown, they argued
upon it as a gift of some beneficial nature, and concluded
that they should be able to trace its origin by noticing its colour, which would at once refer it to one of the four direct- ing gods, whose appropriate colours were white, black, red or ruby, blue or sapphire.)
t
he falsehood came into the world, and the king
and his city were swallowed up by the earth.*
This king had five sons, and by the power of
Capilanam-irshan one of them reigned in the
region of Hastipura, one in Aswapura, one in
Sinhapura, one in Dadarapura, and the other in
Panchala-nuwaraya ; their narration appears in
the book called Chatiya-jatakaya ; and know ye
that, from this period, all the wickedness and
falsehood came first into the world, and since
that time the kings have forfeited the divine
assistance.
Aloowalanam-raja, the eldest son of the King
Chatiya-raja, who succeeded his father, being
terrified with the misfortune of his father, reigned
for the public welfare and prosperity, so that
his reign was an assankaya of years.
His son Moochalindanam-raja also reigned an assankaya
of years.
His son Sagaranam-raja reigned an
assankaya of years ; he had about sixty thousand
sons, who, having divided Jambudweepa among
themselves, each of them reigned in separate
cities ; and after a great number of years their
descendants became unknown to each other,+ by
(* The coincidence of the punishment, as a signal display
of Divine vengeance, with the terrible end of Korah and
Abiram, is particularly striking and noticeable.
+ Here a wide and radical dispersion is hinted at, while in the godlike race of the Mahasammata class we see many traces of antediluvian record and history. )
which were made different royal families from
their descendants ; but in the beginning all the
kings were of the royal class called Mahasammata.
The King Sagara, who was the eldest
amongst the sixty thousand kings, reigned an
assankaya of years ;
his son King Bharata,
reigned also an assankaya of years ;
his son Bageerata reigned the same number of years ;
his son Roochy reigned the same number of years ;
his son Sooroochy reigned the same number of
years ;
his son Purtapa reigned the same number
of years ;
his son Mahapurtapa reigned the same number of years.
This king ordered his
own son, Prince Dampal, to be killed at the age
of seven months, on account that the queen,
having the child on her lap, did not stand up
from her seat when the king came in ;* and immediately after, the earth opened and the king was taken in and cast into hell : and since that
(
(* There must be some crime imputable to this transaction beyond the mere personal disrespect of the princess in not
standing up at the entrance of Maha Purtapa: we constantly read of the monarchs standing up and doing reverence to the Budhu and his ministers ; most probably, therefore, this outrage, so signally and divinely punished, was connected with
an arrogant assumption of divine honours.)
period the crime of murder has prevailed in the
world ; and as crimes so produced were always
before avoided by the kings, they did not lessen
their age, but they henceforth have lost their
bodily beauty.
The King Panawda, the son of the King Maha-purtapa reigned an assankaya of years ;
his son Maha-panada reigned also anassan kaya of
years ;
his son Soodarsana reigned the same number of years;
his son Maha-soodarsana
reigned the same number of years: he was a Chackrawarty king, and caused to be made a
great city, extending twelve yoduns :
his son, King Neyroo, reigned an assankaya of years ;
his son, King Maha-neyroo, reigned the same number of years; and
his son, King Asmat, reigned the same number of years; so that Mahasammata, Rojaya, Wara-rojaya, Calyanaya, Wara-calyanaya,
Upostaya, Mandhatooya, Wara-mandhatooya,
Charaya, Upacharaya, Cheytiya, Aloochalindaya,
Moowhalaya, Saharaya, Sagaraya, Bharataya,
Bageerataya, Roochiya, Sooroochiya, Purtapaya,
Maha-purtapaya, Panadaya, Maha-panadaya, Soodarsanaya, Maha-soodarsanaya, Nerooya, Mahanerooya, and Aswamatta, being twenty-eight
kings,* reigned an assankaya of years each : their
(*
It will be found that the Translator has here varied from
the previous history, by introducing three additional names of whom he furnishes no particulars ; but as the Cingalese text has these names, they are of course retained, as without them there would only be twenty-five from Mahasammata to Asmat, or Aswamatta, as it is spelt in the lis
constant residence was in the three great cities,
called Cusawaty - Nuwara, Rajayaha - Nuwara,
and Meynloo-Nuwara. The following kings by
degrees lessen their age and beauty.
The sons and grandsons of the last-mentioned king, Asmat, did not attain to the age of
assankaya, but did to that of kale. The first grey
hair appeared upon him: on seeing the same, he
resigned the throne to his son Makhadewa, and
retired to an hermitage into the arbour called
Mak'hadanam-uyana, where he remained for
eighty-four thousand years, and from thence he
transmigrated into the heaven called BrahmaLokaya;* and since that time the royal title of
Mahasammata was changed into the title of
Mak'ha-dewa.
With this title of Mak'ha-dewa there were
eighty-four thousand kings from the descendants
of each other, all of whom, on seeing the grey
hair, retired to an hermitage, in pursuance to the
habit of the former kings, and afterwards trans- migrated into the heaven Brahma-Lokaya, after
having been each of them in the state of life for 330,000 years : but the succeeding kings did not
retire to the hermitage, though they felt the
infirmity of the old age in a greater degree ; and the title of Mak'hadewa was changed into
the title of Assoka ; the son of the last king, Calaranjanaka, was Assoka ; his son bore the title of
Okkaka, since which time the royal generation was called Okkaka tribe.
The first king of this tribe was our gracious
Budhu, in his former existence as King Cusa ; after him one hundred thousand kings of this
tribe, named Dilipaya, Ragooya, Anjaya, Assarathaya ramaya, &c. &c. reigned by that title, some
for fifty thousand years, some for forty thousand
years, some thirty thousand years, and so on by
diminishing periods.
In succession to those kings came into the
reign King Biteesadakkata, his successors, from
time to time, were one hundred thousand kings,
named Udayabhaddaya Dananjaya, Corawyaya
Wedageya, Sanjaya, Wessantara, Singhawahanaye, &c. &c. : their age was ten thousand years
and downwards.
At the conclusion of the reign of the said
kings, Ambatta, the son of the King Soojata, came to the throne, with the title of Treetiya
Okkaka. This king had five queens, called Hasta,
Chittra, Jantoo, Jalinee, and Wisaka : the Queen Hasta had four sons, named Ulkamooka, Coolandooka, Hastini, and Sirineepura; and also five daughters, called Priya, Supriya, Nanda, Wijita,
and Wijitasana. This queen having these nine
children, departed this life, and the king chose
another beautiful woman in her room, who having
been delivered of a son, brought him before the
king and said, " See here, O king, your son, how
beautiful he is !" upon which the king, expressing
his joy, desired the queen to ask from him any
thing that she wished, which he would give her.
The queen replied, that she would ask for it when
she should have occasion. When the said son, whose name was Jantoo, had attained his proper
age, the queen addressed the king, by remembering and putting him in mind of his promise,
and requested him to create her son as king ; but he being much offended with the impropriety of her request, as he had four older sons who were well qualified for that situation, he
desired the queen to consider her mistake, and
retired to his bed-room.
Some time afterwards, the queen again reminded the king of his word, at the same time
complaining about his conduct in repealing his
promise. The king, being convinced of his error, called his four older sons, communicated to them
his engagement, and the necessity of fulfilling the same ; and desired, therefore, that they
should take with them as much of his people and
treasure as they wished, and look for another
residence ; which they did accordingly.
The five daughters of the king, on receiving
the information of the departure of their brothers, also retired from the country and joined
their brothers, likewise a great number of people
of different order and rank, so that the place
where they encamped on the first day was four
leagues in circumference, on the second day
eight leagues, and on the third day twelve
leagues.
These princes having proceeded some yoduns
with this immense body of men, spoke together
about their power, and the possibility of con- quering any city of any king whatever in Jambudweepa, and the impropriety of taking possession of another, and, therefore, that they
should raise a new city on a solitary place,
which they accordingly did on a ground that was pointed out by our beloved Budhu, in his
existence as a hermit, by the name of Capila,
and named the same the city Capila. Then
the princes having resolved to marry, they
thought that as there was no tribe equal to theirs,
and, consequently, they could not find husbands
for their sisters, that they should consider their eldest sister as their mother, and the four other
sisters, according to their age, should marry with
each of them ; which, accordingly, having celebrated, each of the princesses brought forth
eight sons and eight daughters, so that they
brought forth all together sixty-four children.
These royal personages changed their illustrious name of Okkaka into that of Sakkirja-wanseya ; and of this class there were, from time to time,
222771 kings, after whom there was a king,
named Sinhahaneo, the son of the King Jayesan,
and the grandfather of a Budhu.
This king begot, by the Queen Casesin, five sons, named Suddodana, Amitodane, Dotodane,
Suckodane, and Gattitodane, and two daughters,
named Amita and Paurely. At the death of the
king, the Prince Suddodana ascended the throne,
and in his reign, with all happiness, our gracious
Budhu, who was at that time in the heaven
called Toositepura, resolved, on the prayer of
gods, to come into the world of mankind, and,
in considering what tribe was proper for his
birth, he perceived, that from the sun descending, the tribe Mahasammata was superior : from
the King Mahasammata to the King Suddodana,
there were 707787 kings in number, and that
this tribe would be suitable for his birth ; moreover, because he himself was of that tribe in his former existences, and reigned as king, to wit : once by the name of King Mahasammata, once by the name of Mahamandatoo Chackrawarti, once Mahasoodarsena, once Mahahadawa, once Timy, once Ciisa, once Racoma, once King
Udayebadduje, once King Mahinsaka, once King
Cantahary, &c. &c, and at last, that he was King Wessantara,* in which state of life he
having been charitable and pious in a great
degree, he transmigrated into the divine world,
called Toosita, where he was a divine prince
Sattoosita ; and he further perceived that the
king at that time, named Suddodana, was of the
royal tribe of Mahasammata, and that he in his
former existences having been very charitable
and Virtuosos, did wish to become the father of a Budhu, and therefore he deserved the same ; then he looked in the Manoepele Loka human
world, whether there was a woman, who ought
to have been wished, for the time of 100,000
calpas, to become the mother of a Budhu,
being a person of the best family, and free
from the day of her birth from the five
( * Wessantara's story combines every feature of Budhist
excellency; its character, events, developement, and reward,
are circumstantially given in the celebrated Jutaka of that
title. " Doctrines of Budhism," pp. 36 to 40)
sins ;* upon which our Budhu perceived that
the daughter of Mahasupprabudda, king in the
city Coliya, and named Maha-Maya-Dewe, who
was at that time the queen of the King Suddodana, was a person who, having the said talents,
deserved to become his mother.
The generation of Mahamayadewe is as fol- lows : That after the before-mentioned three
generations, named Mahasammata, Makahadawa,
and Ockawka, there was the tribe called Sackujawansaya ; of this tribe, was Ockawka the
Third, who was king in Capilapura, and had
four sons : these four brothers sustained their
sisters ; and while they were passing their days
without regarding their tribe, their eldest sister Priya became leprous, and her whole body became as white as a flower of koboliela ; upon
which the princes consulted together that that
illness was of such a nature that would infect all who associated with her, which having terrified them, they proposed to the princess to go to amuse themselves in their country seat, and
( *
1. Thou shall not kill.
2. Thou shall not steal.
3. Thou shall not commit fornication.
4. Thou shall not say any manner of falsehood.
5. Thou shall not drink any intoxicating liquor.)
took her into a covered carriage, and brought
her into the midst of a wilderness, and left her
in a cave under ground, with all sorts of provisions and every other thing needful for her
support, covered the cave in proper order, and
the princes returned with tears in their eyes.
While this princess was living in that state, a king of Jambudweepa, named Rawma, was seized
with the same disease ; upon which his queens
and others of the family detested him, which
tormented the king; he abdicated his authority
in favour of his son, and entered the wilderness
in despair.
The king, wandering in the wilderness, began
to eat fruits, leaves, barks, and roots of all trees he met with, and by the effect of the same, the
king was cured, and his body became as bright
as gold ; then the king, looking for shelter, he
found a cave in a large tree, called Kolon, in
which he dwelt at night, under the noise of the
roaring of all sorts of wild animals. On a certain morning, while the king was in his said
residence, a tiger, who was looking for his prey, came to the cave wherein that princess was, and
perceiving the smell of a human being, took
away the earth with his feet, raised up the
boards, saw the princess, and alarmed her with
his roaring ; upon which the terror of the princess made her shriek, and the natural fear
of the beast for the human voice made the tiger run away. After sunrise, the king remembering
that he heard the roaring of the tiger, and at the same time a human voice in a certain direction of the wilderness, he descended from the
tree, and in proceeding to that direction, he perceived the solitary place wherein the princess
was, and by looking in through the opening
made by the tiger, he saw in the cave a human
being. The king asked her who she was ; she
said that she was a female ; upon which the
king, having informed her that he was a male,
desired her to come up, but the princess refused,
saying that she was the Princess Priya, the
eldest daughter of the King Ockawka, and
though she should forfeit her life, she would
not suffer that her tribe should be disgraced.
Upon which the king replied that he was Rawma, the King of Barenas, so they both in comparison were just as the water of the river, and
that of the rain ; then the princess said that she was subjected to a leprous disease, which no man ought to see, therefore, that she was unfit to come out; in reply to this, the king having
informed her how he was exposed to the same
disease and cured afterwards, he made a ladder,
let it down into the cave, and by that means
took her out. Then the king conveyed the
princess to his residence, and administering to her the same medical herbs which he used,
cured her in a short time; upon this, the appearance of the princess's body became as beautiful as the flower kinihery. These two royal
persons, when they were so cured, regarded
each other with affection, and united together
and begot two sons; and, in similar births of
twins, they got thirty-two sons within the time
of sixteen years. On a certain day, a man of
Barenas, while he was going through the wilderness, having seen the king, approached him
and inquired whether he knew him ; the king
having replied in the negative, the man described his person, upon which the king inquired
from the man about his son and the state of his
kingdom : while the man was complying with
the king's desire, the thirty-two princes came
there, whose sight surprised the man : he asked
the king who they were ? and when he was in- formed that they were the king's children, he
observed to the king, how great a pity it was to dwell in a wilderness with such children, and
begged the king to return to his city.
The king having refused, the man went away
and informed the king's son, who was then on
the throne, of his father's circumstances ; upon which the son entered the wilderness, with a
great multitude of his people, in search of his
lather; and finding him, he prostrated himself
before the old king, and begged him to return
to his kingdom, and take charge of the government : but the old king refused his son's prayer;
upon which the young king caused to be built
there, by his giants, a great city provided with
every thing necessary, put a strong guard in
every direction, and retired to his own city.
The new city, having been built on the spot
where the tree called Coliya stood, it was named
the city Coliya ; and as the said princes were
born in the habitation on the Coliya tree, their
tribe is called Coliya-wanseya.
While these princes were passing their days
in this city, the queen called once to her sons, and told them that the four kings who reigned
over the country called Capilapoora were their
uncles, and that they four had thirty-two daughters, whom they might solicit for marriage if they
chose them ; upon which the thirty-two princes
sent messengers with presents, each separately,
to their uncles, requesting the princesses in marriage ; but those kings rejected the request,
upbraiding them for persons of low birth and
born in the hollow of a tree. Upon this the
princes, through secret communication with the princesses, prevailed on them to come to a certain place, where they would await for them : so the princesses, under pretence of going to bathe, having obtained the leave of their fathers,
joined the princes and proceeded to the city
Coliya; since which time continued the union
of the princes of both the countries.
These thirty-two princes, having builded
thirty-two palaces with gates, &c. &c, and thus
improved Coliya-nuwara in a great degree, and
each of them begot thirty-two children, so that
after thousands of generations of this royal tribe
of Coliya there was born a prince whose name
was Annoosawkya-namnarendraya, the son of
the great King Dendaraje, who was the grandfather of a Budhu. The King Annoosawkya,
having for his queen the Princess Mahayasodarawdawe, the daughter of the King Sinhahanoo,
begot two sons named Supprabuddaye and Dandapaniya, and also two daughters named Mahamayadewe and Maha-prajapetiya. These two
princesses were as beautiful as goddesses. They
did not utter an untruth, even in sport; they
did not like even to see those who drink toddy;*
(* The reference to this point as so sinful is manifestly
grounded on the passage in " Budhist Doctrine" wherein the Wassawarty Rajah, as powerful as Sekkraia in the dewa
Loka, and the adversary of the respective Budhus, endeavoured to deceive Guadma, the Budhu of the present era, by means of a poisoned toast in toddy. See " As. Res." vi. 207 ; " Doctrines of Budhism," p. 60.)
they did not covet the others' property; they
did not kill even a louse ; * and they had entertained a resolution not to see a man, till they
should see the man worthy to their reception.
It was foretold that these two princesses should
bring forth two princes, one of whom should
become a King Chackrawarty, and the other a
( * " A certain priest conceived a violent liking; for a beautiful robe, which he preserved most carefully from being; worn. It so happened that when he died he was immediately
changed into a louse, which took up its residence in the
favourite robe. According; to custom, the other priests divided amongst them the effects of the deceased, and were about to cut up the robe, when the louse, by his going and frequent
coining, and by his extraordinary gestures, shewed that the
division of the robe would be by no means agreeable to his
feelings. The priests, being astonished, consulted God on
the occasion, who commanded that they should delay for seven days their intended division, lest the louse should be
enraged, and on that occasion descend into a state of misery
yet more wretched." —As. Res. vi. 215. Ridiculous as this extract from a Budhist sacred book must appear, it is not the
less certain that any mind which can be so darkened as to admit for truth the fable of the metempsychosis must there- with accredit, all the fictions of animals becoming tabernacles
for the human soul. Strange as it may appear, there have not been wanting those who have turned from the bright light of
revealed truth to these absurdities, even in the present, era.)
Budhu. This news being spread through the
whole of Jambudweepa, the kings of sixty-two
thousand kingdoms continued to send presents;
of which the King Suddodana being informed, he
resolved that the two princesses, who were re- lated to him, should not be given to any other
prince : so he married them both, and made them
his chief queens.
The Queen Maha-mayadewe was in the
habit of observing the five commandments ; she was virtuous, and very courteous. In the time
of the Budhu Wipassy, after having offered of the
best kind of red sanders to Budhu, she longed to
become the mother of a Budhu : so she was a woman who had that blessing of becoming the
mother of a Budhu.*
In those days, our blessed Lord, whilst he
stands upon the prayer of gods and brachmas
of ten thousand worlds, looked in the human
world f and perceived that Maha-mayadewe, the
queen of the King Suddodana, was a blessed
woman, and therefore resolved to become her
son, which he accordingly did.
(* The history here takes up the narrative from the com- mencement of the digression at page 20, to exhibit the descent of Maha-mayadewe.
+ The world of men, as distinguished from the worlds of
gods, serpents, devils, &c.)
When he was born, he was named Prince Siddharth; he was esteemed like the crown of
the flowers that are worn on the head of all other princes ; he married the Princess Yasodaradawy, the daughter of the King Supprabudda,
and lived in that state of matrimony for the
time of twenty-nine years. This prince lived
in great friendship with the King Bimbisawra;
the father of them both did the same. Our
Lord was five years older than the King Bimbisawra. When Prince Rahula was born for our Lord, he retired to penitence* and sufferings, in which state he having continued for the
time of six years, succeeded by degrees to the
wisdom of Budhu, and took his residence at the
King Bimbisawra, in the city Rajegaha-noowara.
In those days the King Bimsara, in the period of
fifteen years, came to the throne at the death
of his father, and reigned with much prosperity.
On the sixteenth year of the reign of this king, our Lord Budhu made his sermon. This king
reigned fifty-two years ; and on the thirty-seventh
year of his reign there was born a son to him,
whose name was Ajasat : he murdered his father, and reigned thirty-two years.On the eighth year of the reign of this king, our Lord Budhu departed this life.
(*Thus Zamolxis, the disciple of Pythagoras, who taught
the Getes the Budhist doctrine, and whose name, in theThracian language, means" skin of the bear," the import of which
signifies "
the initiated," began his career by renouncing the world, and assuming the garb of ascetic life, similar to the act of the Budhu Guadma, as recorded in this passage.)
The Second Chapter of the Tribe of Mahasammata in Mahawanse.
After our Lord acquired the wisdom of Budhu,
he lived forty-five years ; during which time, he
having completed the performances of a Budhu,
then retired to the city Coosinara-nuwara, and
there he departed this life. Upon this occasion were assembled there an innumerable multitude
of gods, brachmas, &c, of thousands of worlds,
together with sattrias, bramins, waissias, suddras, and seven hundred thousand priests. Some
of these priests so assembled, and whose conduct was not virtuous, having wrapped up the corpse
in fine silk, placed it on the fuel of sanders;
upon which the kings, who took upon them the
performance, laboured during seven, days to kindle the fire, with thousands of valuable fans,
but in vain. Upon this the priest named Mahacassiyapasta-wira, having approached at the side
of the feet of the Lord, prostrated in adoration ; then it came to pass, that his feet appeared
like two brilliants set in a wall of gold ; which
feet the priest Maha-sopterunwahansa, taking on his amis, praised with seven gathas, or verses. Then there proceeded a flame from the midst
of the fuel. From this fire it came to pass
that the life of insects, even of the smallest
that were upon the hal-trees near the spot, are not destroyed. On the top of this flame the
birds played, like the bird Diyakawa on the cool
water, and the leaves and flowers of the trees near that fire did not wither.
While the multitude was looking at these
miraculous appearances, with the exclamation
of joy, the priest Maha-cassiyapasta-wira retired ; and on his way from the city Awtoomanam-nuwara to the city Coosinawra-nuwara, he related
that a wicked and mischievous priest, who was angry against the Budhu, because he told him once
of the impropriety of accepting alms not dedicated to him, having heard of the death of Budhu,
rejoiced himself, and at the same time approaching each of the priests that were lamenting the
death of Budhu, addressed to them, saying, "
Well, priest, why do you bewail at present ? We are now rid of that priest who continually
tormented us all by saying, This is acceptable,—
this is not acceptable ; —this is allowed to be
done, and this is not;—this is the fact, and
this is not the fact. Consequently we may do
what we please ; therefore we ought to be glad instead of mourning." In consequence of this, seven days after the death of Budhu, the high
priest Cassiyapastawira expressed his wish to take off the robes of such wicked priests, and
to turn them out from their society ; hut he
said afterwards that it would be improper to do
that so soon after the death of Budhu, and that
he would take such measures as were required
afterwards. " In the mean time it makes it necessary," said Cassiyapastawira, " that the scripture
in Palee language should be secured, in order
that it should not be destroyed by such wicked
priests ; but if it is neglected, the wickedness
will grow more, and the virtue less ; the erudition will diminish, and the ignorance will be in
force." On hearing of these reasons, the persons
in holy orders addressed to Cassiyapastawira,
and said, " If it is so, let the scripture be secured,
by making the same into several parts." To
which purpose Cassiyapastawira chose four hundred and ninety-nine priests, and said, that as soon as the priest Anandas-tawirayan had obtained the power of disappearing,* to include
him in the said number of priests. He further
(*The greatest desire of the followers of the Budhu is, by
penances and sanctity, to become a Rahat, that is, to have the power of working miracles, such as, becoming invisible at
will, appearing in the air, commanding the elements, &c. )
fixed for their meeting at the city Rajegahanuwera. Then thousands of kings prepared everything necessary for the depository of Dawtoo,*
by making a place for that purpose in the midst
of the city, ornamenting the same with all sorts of silk and linen, flowers and fruits, &c. &c.
The said Dawtoo being wrapped up with
hundreds of linen, placed on the elephant of
state, round whom stand elephants with teeth,
having upon them thousands of umbrellas, and
under the sound of all sorts of music, was carried
to the city ; where the said Dawtoo having been
placed in the magnificent temple made for that
purpose, an armed guard surrounded the same ; then followed a circle of elephants, then of
horses, and then of giants : so that it formed a
circle to the distance of one yodun ; and the
crowd of the people to the place where the
Dawtoo was, will appear in the history called
Toopawrama Cawtawa.
On the eighth year of the reign of the King
Ajasat, and on the third week after the death of
Budhu, the priests assembled, departed from the
(*The Legend of the Budhu explains this passage by the account that the Budhu, just before he expired, gave portions of his body to be preserved as objects of veneration ; and
Dawtoo imports the tooth, hair, or any relic of the Budhu's
person, which he thus left for the worship of his followers.)
city of Cusinanaw, and came to the city Ptajegaha-nuwara. They informed the King Ajasat
of their arrival there, and their intention to see the king, and to deliver a sermon ; requesting,
at the same time, a place of abode. On hearing
of this intelligence, the king rejoiced exceedingly,
and ordered a residence to be prepared on the
mountain Wabahara-parkwateye, where the walls
having been painted magnificently, and sprinkled
with several sorts of smelling water, he erected a preaching-chair in the midst of the hall ; and having placed a strong guard, consisting of elephants,
horses, and men, with arms of several descriptions,
the king addressed the priests, saying, "Lords, the
residence for your dwelling is ready; therefore be
it pleased you to make use of it according to your
pleasure." Upon this the four hundred and ninetynine priests, including the leader Cassiyapastawirayan, entered the hall, and took seats according
to their seniority, leaving vacant a seat ; which
being questioned, it then was answered, that it was left open for the priest Anandastawirayan.
On this day, Anandastawirayan, having obtained the power of flying (called rahat), he
thought to make it known to the assembly of
the priests in the hall, in an extraordinary manner : so in the midst of the hall, the ground
being opened, the priest Anandastawirayan came up through the opening, and took his seat on
the place that was left vacant for him. The
priest Cassiyapastawirayan having perceived that
Anandastawirayan had obtained that power of
rah at, he said, " That if at this time Budhu was
alive, he would have given a shout in triumph of
Anandastawirayan ; therefore let us do the same
as he would have done." So saying, they all gave a shout three different times.
Then Maha-Cassiyapastawirayan required
from the assembly to know with what part of the
scripture they chose to begin first ; being replied
that the part of the scripture called Winna-pittaka*
is the life of the doctrine of Budhu, and if it is secured, the precepts will be in force ; therefore,
that they should begin first with Winna-pittaka.
Upon this, Maha-Cassiyapastawiran desired to be
informed who the person should be that would
begin first to explain Winna-pittaka. Then the
assembly answered, saying, that in the lifetime
of the blessed Budhu, he had placed in explaining the high Palee the priest Upalistawira ;
( * The Bana pot, or religious books, are of three classes, a detailed list of which will appear in the supplement of Budhist Tracts : these classes are most important to the developement of the doctrine, as they are thus early recognised as being their scriptures. Their classes are Winnapittaka, Soottra-pittaka, and Abidarma-pittaka.)
therefore let him be the person to that purpose.
On this proposal, Upalistawira took leave from
the assembly, ascended the preaching-chair which was in the midst of the hall, and explained all the passages in Winna-pittaka, which Cassiyapastawirayan delivered to the priests, with direction to observe the same punctually by them and
by their disciples.
Then the priest Maha-Cassiyapastawirayan
addressed the assembly, in order to explain the
passages in that part of the scripture called
Soottra-pittaka ; and the priest Anandastawira
having been recommended to that purpose, Cassiyapastawirayan interrogated him in matters
explanatory of the passages in Soottra-pittaka.
While Anandastawira was going on illustrating
the doctrine of Budhu in an admirable manner,
to the great astonishment of all the bystanders, one of the gods that was present at this occasion,
amongst the multitude of dewas* and bragmas,
thought to himself, " This Anandastawira is a personage of the tribe of Sackiya-wanseya ; he is the younger brother of the Budhu Loutooru ; he
is declared, in the lifetime of Budhu, to be a
person skilled in high Palee language ; he is
(* Dewas, gods of the Dewa Loka, and the bragmas of
the higher heavens. See " Doctrines of Budhism.")
intelligible and bountiful, and he is qualified in his profession : so he must have obtained the
wisdom of Budhu, and is now delivering the
doctrine in the midst of the priests.
"
Anandastawira perceived by the inspiration*
the thoughts of the god ; and feeling unworthy
of such praise, he declared in the presence of
the assembly of all the gods that he had not
obtained the state of Budhu ; that he was a pupil
of Budhu, and was educated in the sciences
by the Budhu. He further declared, that the
blessed Budhu once, when he was in the
building at Jatawaneye, which was raised by
the Prince Jatawane, therein had delivered the
discourse in Soottra-pittaka ; at which time he
having been present, he heard it as he spoke,
but did not obtain the state of Budhu : so he
removed all the doubts in the minds of the gods.
This declaration pleased very much the gods
and the priests; consequently they all gave a
(* The celebrated ascription to the Budhu, of knowing the
past, present, and future, means no more in the doctrine than the whole effect of the metempsychosis operating upon
the created beings of his era. Guadma's era was to consist of 5000 years; his knowledge, therefore, is in this book
limited to this point of time : and thus, also, it was with every
other Budhu ; a very different species of belief from the sublime declaration of Jehovah,—" I am that I am.")
shout. Then it came to pass that it rained*
sweet-smelling water, under the noise of a musical sound, and many other miraculous
performances.
So the priest Anandastawira thus illustrated
all the passages that were submitted to him by
Maha-Cassiyapastawirayan, and thus made the
volumes with the title of Dierganikawye, consisting of sixty-two Bana-wara, in thirty-four
Soottra of the three sorts of rules.
The Third Chapter, called Perterne-darmesangeety, of the Book Mahazvanse, made for the
Repentance of righteous Men.
Afterwards Maddimenikaya, a book of Budhu's
sermons, being a part of Soottra-pittaka preached
to men, containing 80,000 Bana-wara,f having
been compiled and arranged, was desired to be
committed to memory by the first pupil of Damsenewiserrint-Maha-Teroonwahansey.
Afterwards Saninktenikaya, a part of Budhu's
sermon-book called Soottra-pittaka, containing
( * See " Dewa Loka Heavens," " Doctrines of Budhism,"
and "As. Res." vi. 192, for an explanation of this occurrence.f A Bana-wara has 250 ^ahtas or verses.)
100 Bana-wara having been compiled and
arranged in due order, was desired to be committed to memory by Maha-Cassepastawirayan
and all his pupils.
Afterwards Angotternikaya, a part of Budhu's
book of sermons called Soottra-pittaka, containing 2000 Bana-waras, having been arranged in
due order, was desired to be committed to memory by Anuruddasta-wireyan and his first
pupil.
Afterwards was compiled the book called
Abidarma-pittaka, which was preached to gods,
and was arranged in due order by 500 Budhu
priests.
Lastly, having compiled and arranged the
following inferior books in due order, —namely,
Sutternipata, Darmepadeya, Ittiuttekaya, Wimane-wastuwe, Pretewastuwe, Theregahta, Therigahta, Yateka, Nirdeesa, Pertisambidaw, Apedawne, Buddewanse,Chariya-pittaka, &c. preached
by all the priests.
These different laws were compiled and completed in seven months by Maha-cassiya-pastawira,
with 500 principal priests together with him, in order that they may last for 5000 years.
The said Maha-cassiya-pastawira, the chief
priest, and all the other inferior priests, who,
like precious stones, shone with wisdom, after-wards gradually departed this life, and became
like quenched lamps.
Therefore, men of wisdom should not think
of the vain enjoyments of the world, and delay
of doing charity, which is profitable both to this
and the next world.
The Fourth Chapter, called Dewenisangeety, of
the Book Mahawanse,
which was made for
the Repentance of righteous Men.
The King Uddeyabadde, the son of the aforenamed Ajasat the parricide, killed also his father
the said Ajasat, and reigned sixteen years.
The King Anurudde, the son of the said
Uddeyabadde, having killed his father Uddeyabadde, took the kingdom.
The King Anurudde was killed by his son Mudda, who took the kingdom of his father : both these last kings reigned eighteen years.
The King Nagadaseka, having killed his
father the said Mudda, had reigned twenty-four
years. When these kings were thus reigning
by killing their fathers, the inhabitants rebelled
against them, and banished the king from the
kingdom ; declaring, at the same time, that the
tribe of those kings were parricides ; and after- wards the public then chose to be their king one Susanaga, a minister who was a righteous man,
and proclaimed him the king. He reigned
eighteen years.
The son of the said Susanaga, by name
Calasoka, reigned after his father twenty-eight
years.
Afterwards there reigned a king, called Ajatesestroo, who resided at the city Pateleputta : this city was built at the village Pately, lying near the bank of the river Ganga,* by a Brahmin
called Wassekara, with an intention to conquer
the city Wisalamaha, in which there reigned
7707 kings, the descendants of Brahmedatte,
the King of Barenas. After the death of this king, there reigned six kings, one after the
other, namely, Ucldeyabadde, Annrudde, Mudda,
Nagadaseka, and Susunaga-daseka ; after them,
the King Calasoka on the tenth year of his reign,
it was exactly 100 years in Budhu-Verouse, or the year of Budhu.
(* The whole of this passage, to the end of the paragraph,
is evidently an interpolation to introduce King Ajatesestroo,
as the six following kings are already named in the preceding
article. The preceding chapters bring the reader acquainted
with the chief events which occurred in the first century of
the Budhist faith, at that time spread over a considerable
portion of the southern provinces of India, and contemporaneous to the year 350 B .C)
One hundred years after the death of the
Budhu, there was a Budhu priest, called Cacandaputtra-Yasse, walking about the villages,
cities, towns, &c. and going from place to place
in the country Watjy ; who having learned that
the Budhu priests residing at the temple Mahawanne, in the town Wisalah, were going on with
a practice, contrary to the Budhu's law, of acquiring* property for themselves, pretending
that it was allowable by the law so to do ; the
said priest Yasa proceeded to go to the temple
Mahawanne, in company with a great number of
priests, to subdue those perverters who resided
there. Upon which, one Watjy, a priest, went
to the King Calasoka, and addressed him in the
following manner : " O, king ! the priest Yasa is coming, together with a great number of other
Budhu priests, to the temple Mahawanne,
where we reside, to oppose us ; and may it please your majesty to prevent their proceeding"
( * As, according to the commands ofGuadma, his ser- vants or priests are prohibited from the acquirement of any
personal property whatever, they wholly subsist by personal
collections daily from the vicinity. Their Zaradow (or high
priest) when at Rangoon, some years ago, used, like other Rahans, to perform his rounds barefooted, and to receive from door to door the rice that was offered as alms. See
" As. Res." vi. 277.) .
On these supplications, the king, who
had no notion of the religion, then sent his army
with orders to oppose the priest Yasa and
those who were with him, from entering his
city : this army was led by the power of deities
through a wrong road. On that day, at night,
the king happened to dream that he was cast with his body and soul into the Hell Lohocumboo, which made him awake ; and he could
not sleep again till the next morning. The
next day, when he met his sister Jestebaginy, a
priestess, he informed her of the same ; when
she explained to him the bad consequences of
giving power to such impostors, who erred themselves and were acting against the law of Budhu ; and were living without observing the law, each
according to his own pleasure : she further stated,
that he who does these things is subject, according to the saying of Budhu, to the pains of the Hell
Lohocumboo in the next life, and even in this he
is like one who is in that hell : she further exhorted the king to avoid fierceness, malice, passion, and fear, and to encourage such priests as are pious and assist in the diffusion of the Budhu's religion, which shall last for 5000 years;
and to do charity, that he might obtain happiness in this and the next world, during the
time of a calpa.
The same day, the king went to the city
Wisalah, and put out those impostors (in number
about 10,000) from performing any religious functions ; and from twelve Lacse of Budhu *
priests,
called Rahatoons, who assembled there, the king
invited Sabbe Camy, a priest of high order, the
priest Yasa, and different other priests, called
Rahatoons, altogether 700 priests, who assembled at the place called
Walucawrame, in the
city Wisalah, where the king made an inquiry
from those priests touching the law called Istewirrewade, and Wineya, and committed them to writing in eight months. At that time those
impostors who were cast out by the pious priest were wandering about in different other countries, searching for aid, and they found the King
Mandelica, who was ignorant of moral duties,
disposed for their assistance ; whereupon, they
took counsel together to break the laws of the
pious priest, and to adopt another by themselves; accordingly, they had formed laws and
proclaimed them as if they were of Budhu's
laws, namely, Hamewatta, Rajegiry, Siddartecaya,
* There are three classes of Budhus : the Passe-Budhu,
or those who were followers of the Budhu Guadma ; the Loutoura Budhus, of which mention is made of twenty-two,
whose histories are lost ; and the chief Budhus, namely, the predecessors of Guadma and himself )
Purwesayly, Assera-Saily, and Wajiriyawady Laws, in number twenty-four different laws
in the course of 100 years : and in this manner
they turned men from virtue to vice, as if the
poisonous fruits called kinnam, which are as sweet
as honey, were given to the blind to eat. There
prevailed in the island of Ceylon two Nicayes or
false doctrines, called Darmerutchiya, Sagaliya;
but the doctrine of Budhu, called Istewirrewade,
had its prevalence over gods and men ever since
the death of Budhu up to this day: and it is unmixed with any false doctrine whatever, and
is holy and as pure as the stream of the river
Ganga, the precious stone jatirangay, and as the
beams of the full moon.
The Fifth Chapter, called Trit'uja-Sangity, of the
book Mahaxvanse, made for the Repentance of
the. Pious.
There were ten sons of the said Calasoka king,
by name Baddesenah, Corandewarne, Mangureya, Sarwatnega, Jalika, Ubeca, Satcheya, Corawa, Nandiwarddene, and Pantchewekeya, who
reigned twenty-two years.
After them the following kings, namely : Uggasenah-Nandeya, Panducah-Nandeya, Panducagaty-Nandeya, Bupala-Nandeya, RattepaleNandaye, Govisanah-Nandeya, Dasesittica-Nandeya, and Danepala-Nandeya reigned twenty two years : the last-mentioned king, DanepalaNandeya, was killed by the Prince Chandragutta,
of the city called Moriya, through the means
of a brahmin, called Chanacca : this king was
an offspring of one of the princes of the royal
family called Sacca, who came from the city
Capilewastoe of Widu-damba-sangrawma ; and
took his kingdom Pellelup, and reigned thirty four years. On his death, his son, Prince
Bindusara, was proclaimed the king of the city
Pellelup; he had 100 children, and he reigned
twenty -eight years : this king, in his lifetime,
appointed his eldest son, Prince Sumana, the
second king; and another son, called Prince
Priyadase, being the elder son, which he had by
one of his queens, who was called Darmah, she
being an offspring of the royal family, called
Chory; this queen had also another son, called
Tissa, by her husband the said king, who resided at Awantiyerra. Being sent by his father,
he went to the city called Wettisa, which lay
fifty yoduns distance from the city Pellelup ; in
which the prince of the royal family, called
Sacca, who ran away from Widudamba Sangrawma, resided, and was married to the princess,
called Wettisa, of the royal family called Sacca—(this princess was as beautiful as a heavenly
woman,) —and became king of the city Udeny : he had one son and a daughter by his Queen
Wettisa. As this king was prosperous in every
thing, he was styled Asoca Prince. One day
this king having learned that his father was
infirm, he immediately proceeded and came to the city Pellelup, where he saw his father ; and
he lived at his father's court and succoured him.
In the course of that time this prince was proclaimed King of Cusumepura, which belonged to
Pellelup, at his request, by his old father. The
Prince Sumana, who was the second king of
Pellelup city, having heard of this, made war
against the new king, called Asoca of Cusumepura, and Asoca was the conqueror.
This conqueror became sovereign king over
the whole Jambud Dweepa,* and his brother Tissa was announced by him the second king. Tributes were paid to this king by 84,000 crowned kings.
He had 16,000 pleasure women ; and one Asandimittrah was his first queen and supreme over them.
As this king was scarcely less enlightened than his
brother, he was called also by the name Chandesoke. It is said that this king received presents even from gods, and was ministered to by beasts and birds : in his reign, there were usually fed daily
at his palace, as it was done in the time of his
grandfather and father, 6000 heathen priests. One
day, the king happening to see through a window these heathens of a rough deportment and
speech, sitting at meat and giving shouts, thought
within himself to know the consequences of giving this alms, and therefore sent for his ministers,
and desired them to bring those heathens, who
were usually fed by them, into the town, as he was desirous to give them alms of himself : each
of the ministers, accordingly, brought the different awkward, dirty, and base, false priests,
who were fed by each of them separately, and
introduced to the king, as if they were the
priests, called Rahatoons, who procure them the
happiness and blessing, by destroying their sin ; upon which the king placed different seats to them in his palace, and bid them to sit as they
pleased ; thereupon, these heathens, without
making the least difference between the high
and the lower in rank and age amongst themselves, some sat upon high and some upon low
seats, and some sat on the floor, by spreading
their cloths on it: the king, after having fed
them plentifully, sent them away, and the next
day he did the same. On that clay the king observed that those who had sat on high seats the day before were now sitting on low, and those who
sat on low seats, sitting on high seats ; and from
the roughness in their behaviour, he verily believed
that they were no more than impostors. The
king, who was searching for pious priests, in a few days after this, seeing the Budhu priest Niggrode, of the Samenere order, who happened to pass by the way, and observing his meek disposition and gentle behaviour, was very much
pleased with him. This Niggrode Samenere
had been, in a former life, a brother of the said
King Asoka, to wit : " In a former life there were three brothers in the city Barenes, who
were dealers in honey, by which means they
had supported their different families ; the eldest
of them used to go to the interior of the
country and buy honey from different inhabitants for retail; the next brother was in the
habit of carrying down to the city such honey
which was collected by the eldest, and to deliver
the store to the youngest brother, who sold them
with profit. In these days, a certain PaseBudhu,* who resided in a cavern on the mountain called Gandemaderre, ''
(*Pase-Budhu is an inferior kind of Budhu, but higher than the priests of any order. It is evident, from the following particulars, that he was an ascetic, and had retired to the lliinmaleh mountains, inhabiting a cavern, and practising the austerities noticed in the " Life of Budhu," v. ; also, " Asiatic Researches," vi. 281 : the mountain here named belonging to the Hemavanta or Himmaleh range.
being afflicted with a
sore, another Pase-Budhu saw that it could be
cured with honey ; and he came walking on the
air from the mountain to the gate of the city,
where he descended, and from thence he proceeded through the street to go to the dealers in honey : a certain maid-servant, who passed by
with a pot to carry water, having met this PaseBudhu, she stood on a side of the street, and
prostrated before him, and asked him what had
brought him there ? who answered and said,
' Sister, I came hither, as I wanted honey.'
Upon which she shewed him the honey-market,
pointing at it with her hand ; and as he proceeded
towards it to beg for some honey, the woman
stood still beholding him, thinking within herself, that if he had got no honey at the marketplace, she would buy it for him, though by
selling her own cloth.* When the Pase-Budhu
( * This intention may be explained by the habits of the Siamese, who are strict Budhists. The men and women go
about, from the extreme heat, in almost a state of nudity ; and, for decency's sake only, they begirt their reins and
thighs, down to their knees, with a piece of painted cloth, or sometimes it is a silken stuff with a border of gold or silver. —Loubere's Siam, pp. 26, 27.)
went up to the market-place of the honey dealer, lie, the dealer, immediately got up and came near to the Pase-Budhu, and having prostrated before him, took his patra-cup,* and
placing it down, the dealer brought a pot of
honey and poured it into the patra-cup ; it was
filled over and above, so a part of the honey was
spilt on the ground: the dealer, who saw this, was overjoyed at it, and prayed thus : ' By
virtue of this charity of giving honey filled up
in this patra-cup, let me, in my next life, be the
sovereign king over Dambedwipa, which is in extent 10,000 yoduns ; and so as the honey was
overfilled and fell on the ground, likewise let my influence prevail as far as one yodun's distance in the sky, and the same distance under
the earth, &c.' After which the dealer handed
the cup to the Pase-Budhu with great reverence : the Pase-Budhu blessed the dealer and came away.
" Now the maid-servant, who pointed out
the honey-market to the Pase-Budhu, thought
within herself, that as the Pase-Budhu had got
honey, she should offer him her cloth which
*The Budhu Patrya, a dish of the Budhu, is rendered
sacred, as in the doctrine it is made the symbol of each Budliu attaining to that elevation, by partaking of rice and
flinging the golden dish into the river Kasi, which floats forthwith against the stream, &c.)
she had, and asked him, with the usual reverence, what the dealer's prayer was. When
the Pase-Budhu had informed her of it, she
begged him to have compassion on her to stay
there a little while, and she immediately ran back to her house, undressed her cloth which
she had, by putting on her an old piece of rag,
and she washed the cloth which she had undressed, brought it to the Pase-Budhu, and
offered it to him to keep it under the patracup : thus doing, she prayed that she should
become, in her next life, the queen of the ex- pected sovereign king of Dambedwipa, the honeydealer at that time. The Pase-Budhu said to the woman,
' Be it so to you as you have
prayed for ;' and afterwards the Pase-Budhu
ascended to the sky while she was beholding,
and went to the mountain Gandemaderre in a moment, as quick as if a bird, called Swamakiera, had flown away, taking by his bill a Dambe-fruit ; and he healed by that honey the
sore of the other Pase-Budhu.
"
Afterwards, on a certain day, the three brothers who were the dealers in honey came together
and proceeded to close their accounts, and finding a deficiency of one pot of honey, the two elder
brothers asked the youngest what had become of
the money of one pot of honey; the younger
answered and said, that he had made an offer of
it to a Pase-Budhu who came to beg for honey,
and that if they wanted to be partakers with
him of the blessing of it, they might, or else, that
he would pay them the value of it, or another
pot of honey instead of that ; upon which,
' Brother (said the two elder) we are not to take from you the value of the honey which you
have expended; but had you sold the honey
which we delivered to you, it would have been
profitable both to you and us; and what we
require to know from you is, what kind of a person he was to whom you offered the honey ? The younger replied and said,
' You ought
not to hesitate at it, because I gave it to a
pious Pase-Budhu who had a yellow robe on.'
' Brother (said the eldest), low-cast men also
go under yellow dresses, and I think that you
might have given it to such a one.' ' Do you
tell us (said the other elder brother, with anger)
the good character of your Pase-Budhu ? do cast him over the sea.' Upon which, the younger
brother spoke to them soothingly, and told them
of the benefits and blessings which might be derived by doing charity, and also the ill conse- quences that are to be met with in the next life by sinning, and begged them not to call ill names to such Pase-Budhus ; and he further said, that those who call names to pious men
would go to hell. On this the two elder brothers
repented themselves, and became partakers of
the blessing with the younger.
"
Thus, these three dealers in honey, who were
brothers, after they had departed this life, by means of that blessing they passed different lives by transmigration in the heaven and on the world;
and lastly, in this life, in the year of Budhu 218,
the younger of the three dealers was born in Dambedwipa, and became the King Darmasoca ; the woman who pointed out the honey-market to the Pase-Budhu became the Queen Nandimittrah of the said Darmasoca the king, in the same manner as she had prayed for ; one of the
elder brothers who had proposed to cast the PaseBudhu over the sea, by that sin which he committed, so saying, he became but King of this Island of Ceylon, whose name was Petissa the
Second : the other elder brother, who expressed
the words low-cast, by that sin, he was born in a hall under a Naga-tree, at a village of low-cast
men, near the city Pellelup ;* he was called
Niggroda, who was the son of Sumana, the
second king, who was brother to the Asoka
king by one father, to wit :
( * The kingdom of Darmasoca, called also Pellelup, is properly Pawtilicputra, or Patna.)
On the death of the above-named King Bindusahara, the second King Smnana desired to get
his kingdom, and fell in the battle : when this was
heard by his Queen Sumane, who was then pregnant, she fled away through fear, and came near
to a niggroda, or naga-tree, which stood near the
house of the chief herdsman, in the village where
the keepers of cattle dwelt, near that city. When
she came there, the Deity, who dwelt in the said
naga-tree, called out to her by name to come to
the tree; because that which was conceived in
her was a blessed one. The queen, having
heard the voice of the Deity, went to him, when
the Deity, by his power, created there a house,
and desiring the queen to live in it, he went
away : on that night the queen brought forth a son in that house, under the naga-tree ; and
this child, as he was born in the house which was created under the naga-tree, was called by
the name of Prince Niggroda. The chief herdsman having happened to see this queen, he had
assisted her in every thing, and from that time
he had been serving her as if he was her own
servant, besides which he provided her with
every necessary of life. In this manner she
resided there for seven years, when a Budhu
priest, called Mahawaruna, brought her son Niggroda-Prince to his temple, where the priest
shaved the hair of his head and made him a Budhu priest; the same day the new priest,
Niggroda, attained the state of rahat ; this Niggroda, on a certain morning, after having
attended his tutor as usual, and putting on his
yellow robes, and taking in his hand a patracup, proceeded with an intention to go to the
house of his mother, the queen ; the said Niggroda was to enter the city of Pellelup, through
the southern gate, and then going along the
street, to pass the eastern gate, to go to his
mother; and while he was going through the
city, every one who saw him was much pleased
with him, because he was of a meek disposition,
walking in slow steps, and without casting his
eyes to see objects round about him which
might lay at the distance of a plough's length
from him, because that is the length which a
priest is ordained that he should cast his eyes to see round him, and not further. The priest
who was thus walking was seen by the King
Chandasoca through a window, who was walking
to and fro, on the upper room of the palace : the king, who saw this prince, thought within
himself, that even many grown-up men do not
conduct themselves so properly as this little youth does, which is not to be expected in a
child of his age; on that account that he must be a blessed one. So the king loved him, as it was the predestination of the priest, and then
sent one of his ministers to call the priest.
When the priest came to the king, he desired
the priest to sit down on any seat he pleased ; the priest looking round, and seeing no other
superior priests, there but himself, he went up to the highest seat, and giving his patra-cup into
the hands of the king, and with the support of
the king's hand he mounted it, and sat himself.
The king who observed this, thought in his
heart, that the priest became that very day
the first person of his palace; and afterwards
the king ordered the servants to give meat off
his own table to the priest. When the priest had
done eating, the king kindly asked the priest
whether he knew the moral laws of Budhu, who
replied, "
Yes, but a little, as I am lately become
a priest." The king requested him to relate some of what he knew. The priest first of all thought in his heart what sort of a sermon that he
should preach him, as he was too harsh, and had no
regret in killing animals; and thought proper to preach him of the doctrine called Appermadawarga : and when he had said the two first fines
of the verse called Gatah only, the king was
satisfied, and said to the priest not to tire . himself by further preaching, and to make an end of it. The priest, after his preaching, went
away, and the following day he came, together
with thirty-two other priests, and they were fed
by the king. When the priests had done eating, on the conclusion of the usual blessing given by
them, the king and the assembly were converted
so as to obey unto and to keep the five com- mandments of Budhu : thus the king became a
steadfast believer in the religion of Budhu. The
king having paid the usual reverence to the
priest Niggroda, invited him and the other
thirty-two priests to come the next day, as he
wanted to entertain them ; and since that time
the king used daily to give alms to Budhu
priests, and to discontinue the alms given to about
60,000 impostors ; and in this manner the king
caused alms to be given constantly in his palace
to the priest Niggroda and others, in number
60,000 Budhu priests. For these 60,000 priests
the king constructed a temple, called Asokahrahma; afterwards the priest Niggroda attained
his twentieth year, and obtained the priesthood,
called Uppesampedah. Since the conversion of
the king he was called by the name Darmasoca; this King Darmasoca used to distribute
daily, for the sake of religion, an amount of five lakse.
Dambedwipa, a part of the world which is under the control of this king, is 10,000
yoduns in extent, and it contains 84,000 kingdoms, 56 gold villages, in which are mines of
gold, 99,000 Drouemukka, and 96 kellelakses of
Patunugam villages. Besides the revenues daily
collected in them, there were collected each day
five lakses in cash, as follows : at the four gates
of the city Pellelup, are daily collected four
lakses, and one in the court of justice, which is in the middle of the city ; the one laksa, col- lected in the court of justice, was applied for
medical aid to Budhu priests; and one out of
the four lakses collected at the four gates of
the city was applied for supplying rice-flowers
and light -offerings to Budhu; one laksa was
applied to buy victuals for the principal priests ; one ditto for the common priests ; and one
laksa was daily applied to defray the expenses
for supplying the following to the priest Niggroda, viz. there were offered to him early in the morning every day three siwoorus, or yellow
robes, 500 ammonams of perfumes, and 500
boxes of flowers, which are loaded upon an
elephant, and carried in great procession ; and
in like manner, once at noon and once in the
evening, offerings are made to the priest Niggroda.
The King Darmasoca used to change his cloth three times a-day, and at every time when
he changed his cloth he never failed to ask
whether yellow robes were sent to the priest
Niggroda. The yellow robes which the priest thus
received and changed three times a-day were
kept apart, and given by him to such priests as came to visit him ; and in this manner almost
all the Budhu priests on those days at Dambedwipa wore the yellow robes which were given
for charity to them by the priest Niggroda ; and
many priests were also supported by him. In
the fourth year of the reign of the King
Darmasoca, his younger brother Tissa, the
second king, and the Prince Aggibrahma,
the husband of Sangamittrawa, together with
the number of Lacse men, put on yellow
robes, and became rahat priests.
On a certain day, the king having summoned
his courtiers, and said thus,—" Had I been born
in the days of Budhu, I would have offered him
the whole country called Dambedwipa ; and had
I been born the king of gods, I would have
offered him Nirwana ; but as I was not born in his days, I desire that I might obtain the blessings
by seeing his person." Upon which the courtiers
replied and said, that there can be none who
might have seen Budhu, because it was then
221 years since the death of Budhu, which makes two centuries ; but that there was a covercapel called Mahacala, who resides below
the place called Manjerica-nagabawena,* and
living from many centuries back; and that he
had seen all the late four Budhus of this calpa ; and also that he had the power of exhibiting the
shape of the persons of the different Budhus, if he would.
The king, desirous to see from the covercapel the form of Budhu, caused to be made a
golden chain, which he took into his hands, and
said thus: —"As true as I am steadfast in the
belief of Trivideratue,f this golden chain
should immediately go and bring the King
Mahacale-covercapel ;" and, so saying, the king
put the golden chain on the ground. The
golden chain immediately pierced the ground,
and went to the covercapel, and touched his
feet. Upon that the covercapel, seeing by his
heavenly eyes, knew the desire of the king ; and
immediately the King Covercapel, with a number
of followers, proceeded from Nagabawena, and came and appeared before the king at his palace.
This king, then, seeing the covercapel with his
(* In the Mythology, the residence of covercapelles, or the magic snake kings.
+Trivideratue means the three precious things, namely,
Budhu, his law, and the Budhu priests )
suite, asked who he was : the covercapel said
that he was the King Covercapel, called Mahakelle. The king was overjoyed with that answer, and asked from the covercapel whether
he had seen Budhu ; who said that he had seen
all the four Budhus of this calpa. The king was as much pleased as if he had got another
kingdom, and bade the covercapel to sit on the
throne ; and having offered perfumes to the
covercapel, kindly asked him to exhibit the
shape of Budhu. Thereupon, the covercapel
said thus : —" I am endowed with passions, but
Budhu is without passions ; I am with blemish,
but he is without blemish ; I am fallible, he is infallible ; I am with lust, he is without lust ; I am with pride, he is without pride ; I am sinful,
he is virtuous. On that account, neither I nor
a Maha-brachmah, who has the power of giving
light to ten thousand worlds at once by holding
forth his ten ringers, should be able to represent the form of Budhu; unless, however, it be not offensive to the character of Budhu."
So saying, he immediately transformed himself
into the shape of the first Budhu of this calpa,
who was forty cubits high, and exhibited to the
king as if the Budhu was on the sky with forty
thousand Rahatans, his followers. On which the
king, being overjoyed at seeing the form of Budhu, cried out Sadoo,* saying that he had the
profit of his life. Afterwards, the covercapel
transformed himself into the shape of the second
Budhu, called Coanahganmra, who was thirty
cubits high, and exhibited to the king as if the
Budhu was with thirty thousand of his followers
under the bo-tree ; upon which the king and the
people at once cried out Sadoo.
Next the covercapel transformed himself into
(* The word " Sadoo" or "
holy," is employed by the Budhists, in their religious assemblies, to express the highest
approbation of something delivered by the officiating priest. Thus, in a buna madooa, or preaching tabernacle, just after the priests and people have entered, the commandments of Budhu are recited, and at the close of each, all present put
their hands together before their face, and bow towards the square enclosure in the middle, occupied by the priests alone,
and exclaim Sadoo. The word is pronounced as a spondee,
and in so animated a manner as to have a fine effect on the pro- ceedings, as I had occasion to witness at Matura, where the people are considered Budhists of the strictest order. It has
often reminded me of what is recorded in Nehemiah (viii. 6), of the joyful expressions of the Jews on the restoration of
their religious privileges. The word in question seems re- stricted to sacred matters, for on other occasions they say honda, good, or bohoma honda, very good ; and its use on
the part of any person present is considered a participation
in the Budhist system. Hence I have heard natives bearing
the Christian name spoken of with disapprobation for joining
a Budhist congregation in responding Sadoo. —C.)
the shape of the third Budhu, called Cassepa,
who was twenty cubits high, and exhibited to the
king as if he was on the air with twenty thousand rahats or Budhu priests. The king and
the people who saw this at once cried out
Sadoo ! And, lastly, the covercapel transformed
himself into the shape of the fourth or last Budhu, Gudama, who was eighteen cubits
high, and exhibited to the king as if he.was
sitting on Watjrasena-seat, leaning on his back
against the bo-tree, when he was about to be
Budhu, after having conquered the Mares.
The king was so pleased that he offered the
whole of Dambedwipa to Budhu, and, together
with 16,000 of his pleasure-women, beheld with
a great reverence, during seven days, the form of
Budhu. And afterwards the covercapel Mahakelle went away to Nagabawena, where he
resides. The king, who in this manner daily
increased in the faith of Budhu, on a certain
day, in the said fourth year of his reign, came
to Asocarahma, where 60,000 Budhu priests
resided ; and after having offered them different
things, he came to the midst of the priests, and
demanded from them, with the usual reverence,
"What number of maxims does the Budhu's
doctrine contain?" The priests answered and
said, that the doctrine called Sapariyaptica Naweloocottra-Saddarma, which was preached
for the use of his religion concerning the things
which should happen in future, is divided into
nine parts called Anga ; and the same is subdivided into 84,000* parts, called Darma-Skanda. The king, who was well pleased with the
Darma, thought in his heart for each of the
Darma-Skanda that he should construct a wihara or temple ; and in one and the same
day he spent ninety-six kelles in gold, and built
84,000 temples at each town of different 84,000
kingdoms in Dambedwipa.
The king, having seen that these 84,000
temples were regularly managed by the indefatigable exertions of the same priests who lived
in the said temple Asocarahma, asked the
priests who should be the person that had ever
offered the greatest offering for the sake of the
religion of Budhu. The priest Moggally-PutteTissa-Istewira said, " You are the greatest
amongst such auxiliary men in the cause of the
Budhu's religion." "
If I am but an auxiliary"
said the king, " / am not one of the society of the
priesthood of Budhu" The priest said, "O king!
* ( These are, in the doctrine, denominated under the general term of the Bana, or sermons of Budhu. See the
.Jutaka of Ussenataram Raja, in the "
Doctrine of Budhism,"
for the proof of their supposed sanctity.)
you are not." The king, having received this answer from the priest, desired to know from
him that if a man who had done so much benefit in the cause of the religion, and who was a
steadfast believer in it as himself was, be ex- cluded from the Budhu's priesthood, what man
could be reckoned as one of the society ? The
priest replied and said to the king, that whosoever should cause any of his own children, either
male or female, to enter into the holy state of
priesthood, he is one of the society of the Budhu's priests.
The king, desirous to be one of the society,
looked at his son Mihidu, who was twenty years
old, and asked whether he was willing? The
prince said that he was, because he had been
desirous himself to become a priest since that
time in which his uncle Tissa, who was the
second king, entered into the state of priesthood.
Whereupon the king asked the same from his
daughter Sangamittrah, who was eighteen years
old; and she gave the same answer which her
brother had given, because she was also desirous
to become a priestess, since the time that her
husband, Aggri Brahma, the prince, had entered into the state of priesthood. The king was very glad thereat, and he desired the priests to make his two children priests of Budhu, in order that he might become one belonging to the Budhu's priesthood.
The priests having accepted the king's request, they appointed the priest called Moggalyputte-Tissemahastewira an upaddia, or a scribe,
and the priest called Mahawdewa Mahastewirre
a tutor, who made the prince a priest of Budhu.
And afterwards they appointed the priest called
Matjantica Mahastewirre the tutor of the prince,
who made him an uppesampedah priest ; and at the hall in which the prince was created an uppesampedah, on the same day the new priest
attained the state of rahat. And in the same maimer the princess was also created a priestess : her upaddia was the priestess called AyoepalaMahameheny, and her tutor was the priestess
called Darmepaly-Biksoe ; and afterwards the
young Samenera priestess Sangamittrah became
an uppesampedah priestess, and attained the
state of rahat. Thus, these two, the young
priest and priestess, were created Budhu priests on the sixth year of the reign of the King Dar-masoca ; and after these two persons had entered
into the state of Budhu priests, they studied in
the Budhu's laws contained in the two Sangayana, and acquired a perfect knowledge of them
by the aid of their different upaddias. Thus, in
this manner, they having acquired a knowledge in Darma* and Winneya, they became the first among a thousand inferior priests under the
upaddia.
But in these days there were many priests
who merely became priests for the sake of profit,
because they had seen the many offerings which were made to the wiharis of Budhu by the people;
and these priests, being full of covetous desires,
began to acquire property,t and to do what they
chose, contrary to the laws of Budhu. The King
Darmasoca, who happened to hear of this, blamed
60,000 priests for polluting the undefiled religion
of Budhu, and aided the priest called Moggalyputte-Tissemahstewira to dismiss those impostors
out of the holy order again to laity. After he
had thus purified the religion, the king prayed of
the priest Moggaly-putte-Tissemahastewira, who
* These are portions of the Banas or doctrines of the Budhu
already named, as composed in the reign of King Ajasat. t These actions of the Rhahaans are completely at vari- ance with the commands of the Budhu, whereby no priest is allowed to possess any property, or even to ask for his daily
portion by word or sign ; he must, at sunrise, take his sabeit or begging-dish, and go through the village, receiving whatever supplies of food are brought by the inhabitants : he must
not even indicate his approach by coughing, or any noise. This mode is styled acquiring his livelihood by the muscles
of his feet, and shews why so many magnificent temples are deserted, as the priests must of course always reside in a neighbourhood, and follow the population.)
was the first amongst 60,000* lacses of priests
who then were assembled there, and 1000 other
rahat priests, that they might make a new
edition of the laws of Bndhn. And on the
request of the king, the thousand priests,+ including their principal leader Moggaly-putte-Tissemahastewira prepared a new edition, residing at Assocarahma, in the city of Pellelup, and completed the same in the course of nine months.
Thus, this third edition was completed in the
year of Budhu 235, and in the reign of the King
Darmasoca the Seventeenth.
The Sixth Chapter of the Book Mahawanse,
made for the Repentance of righteous Men,
called Wijeya-gamma
+ In the old time a certain princess, the daughter
of the King Calingoo, one of the royal blood of
the King Calingoo-Sakritty, of the country of
Calingo in Dambedwipa, who was queen to the
(* Exaggerated numbers are the usual Oriental mode by
which avast and indefinite multitude are designated.
F The rahat or priests gifted to work miracles, which the
state of rahat implies.
+ Having brought down the history of Budhism in Dambe-dwipa , the writer now proceeds to connect with
his narrative the conversion of Ceylon by KingWijeya. The
narrative exclusively relates to Lakdiwa for the next six chapters.)
King Wangoo, of the country called Wangoo,
brought forth a daughter to this king. This
daughter having attained her proper age, and
being very lascivious, changed her habit, and was wandering abroad, when she met a merchant who was going to the country Magande, and went along with him. While they were travelling on the road through the wilder-ness of the country of Lada, she was caught by
a lion, and lived with him, and bore to the lion a son called Sinhabahoo, and a daughter called
Sinhawally. Afterwards, the prince Sinhabahoo
took to his wife his own sister Sinhawally, and
lived in a new city called Sinha-pura, constructed
in the middle of the wilderness at Lada country.
This princess had twins sixteen times, and had
altogether thirty-two children : the eldest of
them, Wijeya-rajah, came, on the day of the
death of our Budhu, together with 700 warriors,
to Lakdiway,.
The Seventh Chapter of the Book Mahawanse,
called Wijeya-bisaca.
This King Wijeya, who came to Lakdiwa , was
protected by the god Upulwan, who was commanded so to do by Budhu ; and by the assistance of the demon Cuweny, this king destroyed all the devils who resided in this island of Ceylon ; and this island was called by him Sinhala.
He afterwards built a city of that name in the
wilderness of Tammannah, and sent ambassadors
to Jambu-dwipa, who brought from DaccinaMadura the daughter of the King Pandy and
about 700 daughters of the different chief men
of that place, with a train of men of eighteen
different classes, and also five different classes of
workmen. The king was afterwards married to the princess, the daughter of the King Pandy,
and was crowned, and reigned in tranquillity in
the city Tammannah thirty-eight years.
The Eighth Chapter of the Book Mahawanse,
called Pandvrwasadewahbiseke.
On the demise of the King Wijeya, there was none from the royal blood to govern the country : the people chose one Upetissa, a minister
of the late king, to be their king, who quitted
the city Tammannah, and built another city
called Upetissa, on the north side to Anurahde-pura, and resided there and reigned for one
year. After his death the Prince Panduwasdewe, who was the youngest of the three sons
of Sumitta, the brother of the late King Wijeya,
which he had by his queen the daughter of the King Meidoe, came from the city Sinha of Jambu-dwipa, with a train of thirty-two ministers, to Lacdiiva or Ceylon, and went to the city Upetissa, and obtained the kingdom ; but as there were none from the royal blood to be his queen,
he was not crowned, and he reigned thirty years
without being crowned. On those days King
Panduwasa, of the Sacca royal blood, who was
son to Amitodenne, king of the Sacca tribe, who
was the uncle of our Budhu, quitted the city
Capilewastoo of Widudembesangrama, and went
to the other side of the river, where he built a
city called Morepura, and resided there. His
queen brought forth to him seven children : one
of these seven children, the princess Bandekassein, in consequence of some disgust, having
changed her habit, came to Lacdiiva or Ceylon,
together with thirty-two daughters of different
chief men of that place, where they saw the
King Panduwas of Ceylon. The King Panduwas,
having seen this princess Kassein, was married
to her ; and the thirty-two daughters who were
with her, he caused to be married to thirty-two
ministers who arrived with the king at the time
when he came to Ceylon ; and on the same oc- casion the king was crowned, with a great procession, and lived in tranquillity.
The Nine Chapter of the Book Mahawanse,
called Abei/cibiseke.
While the King of Ceylon, Panduwas, and his
queen, were thus living together in happiness
and tranquillity, there came six princes to Ceylon, who were brothers of the Queen Bandekassein : they were received with great satisfaction
by the King Panduwas and their sister the
queen ; and afterwards they built different cities at different places, wherever they pleased, and
lived in them, one of which, the city where the
prince Rama lived, was called Ramegona; the
city where the prince Rohenna lived was called
Ruhunnoe ; the city where the prince Diga lived was called Digamanduloe ; the city where Urrowella lived was called Mahawelligam ; the city
where the prince Wijitta lived was called WijittePura ; the city where the prince Anurahde lived was called Anurahde-Pura. In those days the
Queen Bandekassein had borne to the King Panduwas ten sons and one daughter: the eldest son was called Abeye, and the daughter Unmatsit. After that the daughter Unmatsit of the
King Panduwas had brought forth a son named
Panduha-Abeye, who is hereafter to be mentioned. The king, their father, departed this life after a thirty years' reign. Afterwards, Prince
Abeye, being the eldest son of the late king, was crowned, and reigned twenty years.
The Tenth Chapter of the Book Mahawanse,
called Panducah Bayabtseca.
The princess Unmatsit, daughter to the late
King Panduwas, had been married to the prince
Digamany, the son of her uncle Diga : the
above-named Panduca-Abeye was the son of
Unmatsit by her husband Digamany. This
prince, Panduca-Abeye, having attained his
proper age, was married to the princess Ratpal,
the daughter of the King Haracanda, and
crowned in his thirty-seventh year. This king
had caused to be built, towards the north side
of the place where the holy bo-tree stands, the
city Anurahde ; he also made the lake Bayah ; and he likewise caused to be built different
houses* for the use of different classes of men
and strangers in that city ; and reigned seventy
years.
* Called Ambulams.
The Eleventh Chapter of the Book Mahawanse,
called Dewahtampiija- Tissdbiseca.
After the death of the two last kings, Panducah-Abeye and his uncle Abeye, the brother of
the late King Abeye, called Ganne-tisse King,
reigned for seventeen years. And after him the son of the late King Panducah-Abeye, called
Muttesiewe, reigned sixty years : he made the
garden Mahameoonah.
The son of the late King Muttesiewe, called
Second Petisse, became the king of the island
of Ceylon : he was a fortunate king. On the
day this king was crowned, there were produced
in the island many miraculous precious things;
namely, the sea produced eight sorts of pearls : the first sort is called haye ; the second, gaje ; third, ameleke ; fourth, walleye ; fifth, angulimooddricah ; sixth, canndepaleke ; seventh, wee- nooke ; and the eighth sort is called sbawe. And
there were produced three bamboos, in a grove
of bamboo or huana-trees : one of these three
bamboos was called Latfihyasty, one Cusoomasty, and the other Sacoonasty ; and each of
them was in circumference as thick as the
wheel* of a coach: the first of which, Latahyasty,
(* In this passage the Dewa-Loka heavens arc designated. where the fireworks, made as a wheel in honour of the deity of fire, are typified: thus also the trees are described under the liveries or colours of the four Dewa-Loka or transmigrating heavens ; namely, the first white as silver, the second of golden colour, the third of blue sapphires, and the fourth, the Naga's kingdom, black. )
was very white like silver, and the
leaves of it, from top to bottom, were as if they were painted ; the second, of a golden
colour, and shining ; the third which was
called Cnsoomasty, was of a blue colour, like a blue sapphire — it was so beautiful that the
different birds who happened to look at it were
unable to turn their eyes from it ; and the last of which, called Sacoonasty, was of black.
These and other precious things were sent by
the King of Ceylon to the King Darmasoca, of
Jambu-dwipa : both these kings lived in friendship, and loved each other. The King Darmasoca had also sent different presents to the
King of Ceylon, and the consecrated water
called piritpeu ; and at the same time Darmasoca wrote to the King of Ceylon that he was
an uppahseke, who keeps the commandments
of Budhu; and that he was then under the
protection of Toonuruwan, namely, Budhu, his
word, and his priests ; and desired the king of
Ceylon that he should become the same. Since the King of Ceylon had heard the tidings of
Toonuruwan, he was very desirous to have
them. On those days the city Anurahde was
like the Dewa-Loka, and the city then contained ninety lacses of houses, and it was
adorned with elephants, horses, chariots, and
the following different sorts of music ; namely,
weinah, merthanga, sanke, samma, tahla, catja,
and botja.
The Twelfth Chapter of the Book Mahawanse,
called Nahuahdeasepersahde.
In those days the above-named chief priest,
Moggaly-Tisse-Maha, who resided in the temple
Assocah-rahme, constructed for him by the King
Darmasoca after the completion of the above
said third copy of the Budhu's laws, called
amongst 10,000 priests the following persons ; namely, Matjantike-Maha-Terrunnanse, Mahadiewa-Maha-Terrunnanse,Racsite-Maha-Terrunnanse, Yoneca-darmeracsite-Maha-Terrunnanse,
Maha-darmeracsite-Maha-Terrunnanse, Maharacsitre-Maha-Terrunnanse, Matjeoma-MahaTerrunnanse, Seeneca-Maha-Terrunnanse, and
the son of the King Darmasoca, called MihiduMaha-Terrunnanse, who were the most able
preachers, and who had the power of walking on the sky and shewing miracles ; and ordered
and said to them, that as in the time to come
the country Maddia-Mandella will become desolate, and the other inferior countries will flourish, on that account, that they should not
think it enough that they had already escaped
from the dangers of the world, and attained the
happiness of Nirwana, but that they should go
to different countries, and establish in them the
religion of Budhu, by diffusing the same religion
in the world, as acting from attachment to Budhu, who had given them such a great Nirwana
happiness. Whereupon the priest Matjantica
Maha-Terrunnanse proceeded to the lake Arahwala, which was possessed by the King Covercapel, called Arahwala, and situated between
the wilderness of Himahle-wanna and the countries Casmira* and Gandare ; and when he came
to that lake, he began to walk to and fro on
(* This portion of the narrative possesses great interest from
its reference to the same point of Indian history, derived from
the "Cashmere Chronicle,"9 which is made so interesting: an O
article in the fifteenth volume of the "
Asiatic Researches," by
Mr. Wilson. The Cingalese text gives many curious and
additional particulars, such as the names of the priests who
headed these Budhist missions, and their successful labours
for the extension of Budhism into the adjacent provinces of Gandhara, or Candahar, &c. &c.)
the lake. The King Covercapel, who saw this,
said in himself, " Who is this priest with a yellow
robe, walking to and fro on my lake, and by the
dust of his feet making unclean the clean water in my lake ?" and he was very resentful thereat,
and began to blow venomous smoke at the
priest, and caused venomous fire and water
to rain down upon him, and molested him as much as he could; but when he could not
subdue the priest, and when he saw the priest's
power of walking on the sky, and the miracles
shewn by him, the King Covercapel thought
within his heart that this priest might have
been a most powerful rahat, and on that
account that he could not subdue the priest;
and that even the most powerful King Covercapelles, more mighty than himself, namely,
Nandopanande, Abitjatteca, and Panneca, who
had combated against rahat priests like this
one, had been much disgraced ; and that had the
priest,* by his power, transformed him into a
(* The doctrine infers, that the power of the Budhn priest could have transformed the covercapelle or snake (although
himself a powerful essence, and similar to the snake-gods of the ancient Ophite doctrine) into an inferior demon, such as the monstrous birds, &c.of the Himmaleh ; the original types of the Simorg of Persian poetry, and the dragons and other monsters of Arabian enchantments.)
bamba or gurrulloo, then that he had become
no more than an earthworm : so the Kins;
Covercapel thought it proper, instead of getting
into disgrace by combating against the priest,
to beg his pardon for what he had done to him,
and directly sought for the priest's pardon ; and
afterwards he caused by his power to be made a
minipallenga, and made the priest sit on it : this
done, the King Covercapel prostrated* himself
before the priest, and stood on one side of the
priest with his train of covercapelles in a humble
posture. On this the priest, sitting on the said
minipallenga like a Budhu, preached and converted 80,000 covercapelles, and about millions
of devils, garrunde, galundarwe, &c; and also
the king of the devils, called Pandeke, and the
she-devil called Bahrety, with her 500 children, were caused to obtain the happy state of
;
(* In this wildly romantic episode we may trace the pri- mitive faith of Cashmere and its beautiful valley to have been
the Ophite or Serpent worship of antiquity : from these
habits they were reclaimed to Budhism ; a step infinitely
advantageous, as there can be no comparison between a mild and beneficent doctrine, calling only for the simple offerings of frankincense and flowers, and a faith which fed often on human flesh, and invested its demons with pestilential powers. See the " Giants of the Jugandare," the " Rakshe
Dala Raja Vali," p. 100, &c.
sohawn. And after this was done, the priest, sit- ting on the same seat minipallenga, received the
yearly offerings which the people of the countries called Casmiera* and Gandaraf used to
give to the said King Covercapel, and preached
to those men of Casmiera and Gandara who
assembled there, from the Soottreya called Asiwisoperne of Sanyoot-Sangiya, which was said
by Budhu; and about 84,000 men were converted, and one lacse of men were made priests : and afterwards he established the religion of
Budhu in the said Casmiera and Gandara
countries.
The priest Mahadiewe-Maha Terrunnanse
then went to Mahimandelle, and preached from
Uperipanesawedawle-Dewedootesootra of Mendumsangiya, which was said by Budhu, and
caused forty lacses of souls to obtain the happiness of Niwan ; and 40,000 men he made
Budhu priests, and established there the religion
of Budhu.
The third priest, Racsita-Maha-Terrunnanse,
went to the province Wannewahse, and in the
presence of men, while they were gazing at him,
he went up to the sky ; and, thus standing on
the sky, he preached to them from Anewetaggasoottra of Sanyootsangiya, which was said by
(* The valley of Cashmere. f Candahar.)
Budhu. He caused 60,000 men to obtain the
happiness of Nirwana, 70,000 men to be made
Budhu priests, and had constructed there 500
great viharis, or Budhu temples.
The fourth Yoneke-Darmeracsite-Maha-Terrunnanse went to the province Aperanta, and
he preached there from Aggikkandopernesoottra
of Angottrasangiya, which was said by Budhu ; and he caused 37,000 souls to obtain the blessing of Nirwana in one and the same day ; and
he also caused to become Budhu priests 1000
men and 1000 women of the royal blood, and
he established the religion of Budhu there.
The fifth priest, Mahadarmeracsite-MahaTerrunnawnse, went to the province called
Rawstra, and preached from Mahanawredecasepajawteca of Cuddugot Sangiya, which was said
by Budhu ; and on the same day 84,000 men
obtained the happiness of Nirwana, and 13,000
men became Budhu priests, where he established
the Budhu's religion.
T
he sixth priest, Maharacsita-Maha-Terrunnawnse, went to the country called Yonacca;
and there he preached from CalecawrahmeSoottreya of the book Dicksangiya, and of that
part of it called Sielaskanda. On that day
170,000 souls obtained the happiness of Nirwana, and 10,000 moor-men became Budhu priests; and the said priest had caused to be
built thousands of Budhu temples in thatYonacca
country, and established there the religion of
Budhu.
The priest Majjime Maher Ternmnanse,
together with five Mahastewirre, went to the
province Hemmewanta, and he preached from
the first Soottreya, called Damsack ; on that
day eighty kelles of souls obtained the happiness
of Nirwana, and 500,000 men became priests
and rahats.
The eighth priest Soneke Maha- Ternmnanse went to the land called Swarnewarna,
where he saw that the she-devil, who used to devour every child that was born of the royal
blood in that country, was coming to devour the
infant prince that was born on that day, and he
cast out the she-devil and protected the prince ; and he established the religion of Budhu there
in such a manner that no devil could do a mischief to mankind; and he preached to those
who assembled there to see this wonderful act
of his, from the book Brahmejawle-Soottreya ; and he caused 60,000 souls to obtain the happiness of Nirwana, and 3500 men and women to be made Budhu priests.
The Thirteenth Chapter of the book Mahazvanse,
called Mahnidawgame.
The ninth priest, Mihidu-maha, agreeable to
his tutor's directions, and together with five other grand priests, namely, Ittiya Maha-Terrunnanse, Uttiya Maha-Terrunnanse, Tambela
Maha-Terrunnanse, and Baddesawla Maha-Terrunnanse, accompanied with his nephew, Sumenaw, a Samenera priest, seven years of age,
the son of his sister Sangamittrah, and another
nephew of his, called Banduka, who was to be a Budhu priest, the son of Dehinnan ; and taking
also with him the presents which his father
had sent to the king of Lakdiwa, consisting of
things and religious books, containing the religion of Budhu, he ascended into the sky,
and proceeded to the Lakdiwa When
he and the others had descended on Lakdiwa,
they sat themselves down in due order on a
slab, called Ambetalaw, which lay under a shady mango-tree. This was in the year of our Budhu 236, on the eighteenth year of the reign
of the King Darmasoca, and of the first year
of the reign of Patissa the Second, in the fifteenth day of the month Poson.*
( * Poson is a lunar month ; the Cingalese year has a calendar of solar and of lunar months : for their names, &c.
see the " Doctrine of Budhism," p. 86.)
The Fourteenth Chapter of the book Mahawanse,
called Nagarappreweesena.
The king, Petissa the Second, who had decorated the city, and had been entertaining
many persons at a feast for seven days before
the arrival of the priests on lakdiwa , got a
desire, on the day of their arrival, because of
the power of the great priest, to go hunting of
deer : now he happened to come to that wilderness, together with about 40,000 followers,
where the priests were. The demon, who resided on the mountain, desirous to introduce
the king to the grand priest, transformed himself into a deer of the Rohitte kind, and appeared to the king only as if he was feeding on
grass. The king, who had seen this pretended
deer, would not shoot with his arrow secretly,
but shewed himself to the deer, with his bow
and arrow in his hands, and when the deer took
his flight, he let fly his arrow at the deer. The
demon-deer overran the arrow, and put the
king to disgrace ; and when he came to the
rock where the priest sat he disappeared.The king, who followed after the deer before any of
his followers, coming to the spot without finding
the deer, was looking round ; when the grand
priest, who saw the king, thought within his
heart, that the king, who never had seen priests
with yellow robes, if he happened to see them
all at once, would be affrighted : on that account the grand priest said within himself that
the king should see none but himself alone : on
saying so, he shewed himself to the king, and
afterwards called to him thus : "
Tisse, come
unto me." On this, the king, looking at the
priest, — (and as there was no one on the whole Lakdiwa who dared to call him thus,)
he was much enraged at it, and said to the
priest, " You bald-headed, zvhite- toothed man,
having on a yellow robe, who are you?" On
this, the priest, looking at him with compassion,
said, that he should not make use of such
expressions, and preached to him by saying a gawtawa, which made the deities of. the wilderness give a shout with joy ; and afterwards
the priest again said to the king, that he had
compassion on him, and therefore that he had
come from Jambudwipa to Lakdiwa , and that he was a child of Budhu : he further said, that the
very hisse, with which the least Budhu priest
had wiped his feet, had become the crown the god Maha-Brachma on those days, meaning
on the days of Budhu ; therefore, all the beings
of the three worlds are but ministers of Toonoruwan.* The king, as he was expecting Toonoruwan, on hearing the priest express the
word " Child of Budhu," he was overjoyed, and
dropped down the weapon which he had in his
hands, and worshipped the grand priest. Soon
after this, the 40,000 of the king's followers
came to the king : when the other six priests
also appeared before them, the king asked the
priest whence these six priests had come ? The
priest answered and said, that they had come
together with him, and had been there all the
while, though the king could not see them.
The king, who saw this miracle, asked the
priest whether there were more priests at Jambudwipa : the priest repeated a gawtah, and said,
that there were numberless priests who could
walk on the sky at Jambndwipa. The king
again asked the priest whether he had come to Ceylon by land or water? The priest an- swered, neither by land nor water. When the
king had understood that he had come over
the sky, the priest afterwards spoke to the king
in parables, to know his capacity.
(* The Budhu, his word, and the Budhu priests.)
The two parables which the priest said are the following
: —
The priest, looking at the mango-tree which
stood there —
"
King, (said the priest,) what
kind of tree is this ?" The king said, " It is a mango-tree."
Priest. " Are there any other mango -trees besides this ?" King.
" There are many."
Priest. "
Are there any more trees but
mango ?" King.
" There are numberless trees besides
mango."
Priest. " Besides those different trees and
the other mango -trees, are there any more
trees ?" King.
" Yes, this mango -tree is one of
them."
The Second Parable.
Priest. " Have you got relations or not ?" King. " There are many."
Priest. " Have you, or have you not, others,
who are not related to you ?" King. " There are, and they are more than
my relations."
Priest. "
Besides your relations and the
others, who are here ?" King.
"
I am."
After this, the priest knowing that the king was capable enough to understand the DarmaWineya, he preached from HattipaddoperneSoottreya of the Meddumsangiya, which was
said by Budhu ; on the very moment, the king
obtained the state of Sohawn, and the 40,000
men, who were the king's followers, were converted. Afterwards, the king invited the priest to go together with him to the king's palace,
which the priest refused, because he wanted to create the person called Bandlike, a priest that
night ; so the priest passed that night on the
spot.
The king returned to his palace, requesting
the priest to come the next morning, when he
should send his chariot ; and, at the same time,
the king knew from the Banduke, having privately asked it of him, that the priest Mihidumaha was the brother of Sangamitta, who
was of the royal blood of Sacca, and daughter of Chatiya-Maha the first queen of Darmasoca: the king was very much pleased at it. A little while after the king went away, the sun set, and the moon rose. When the priest
had shaved the hair of the Banduke, and made
him a priest, who immediately obtained the
state of rahat ; afterwards, the grand priest
called to the priest Summena - Samenera, and desired him to call the gods to hear Banna, or
his preaching : on this, the priest Samenera
asked the grand priest whether he should call out so as to be heard by the gods of 1000
sakwelles, or of 100 sakwelles, or of magulsakwelle, which is 36 lackses 10,350 yoduns in circumference, or of this Silacdiwe, or Ceylon,
which is 100 yoduns in circumference ; then the
grand priest desired him that he should call out
only to be heard by the gods of Ceylon. On
this, when the said priest Summena had called
out three times, so as to be heard throughout
the island of Ceylon, there came together a
great number of deities. The grand priest made
a sermon from the Sammitte-Paruja-Soottra,
which was preached by Budhu, and he caused
the number of one Assankeye of deities to obtain Nirwana ; and also covercappelles, &c. were converted on the occasion.
When the morning came the next day, the
priest, without going in the chariot which the
king had sent him, and desiring the driver to go
forward, he put on his yellow robes, and taking
his patra-cup into his hands, he ascended into the
sky, in company with the other six rahat priests,
and came and descended at the place called Colomhototte, leaving behind the chariot and its driver; from whence he proceeded towards the eastern gate of the city. The king, who knew
this, came to meet the priests, and afterwards
he conducted them to his palace with the usual
ceremony. The priest, after he had done eating, sitting on a sumptuously adorned throne,*
made a sermon from the book called Wirnanewastoo Pretewasto, and Saddesauyout-Soottra : on hearing this sermon, Anulah Deva, the
queen, together with 500 other queens, obtained
the state of Sohan ; after which the priest went
to Hastisawlawe, and in the afternoon a preaching chair was made for the priest, on which he
made a sermon from the book of DeewedootoSoottraye, and, on hearing the sermon, 1000
men obtained the state of Sohan.
The Fifteenth Chapter of the book Mahaxoanse,
called Mahawiharepertiggrahane.
The priest went afterwards to the place
called Nandana Ooyenne, a garden, which is situated on the south of the city ; there he made
a sermon from the book Upperypannawseye
Balepandite-Soottre of Medumsangiya, which was preached by Budhu, whereby he caused
about 1000 women of high birth to obtain the
* Meaning the Minnapalanga, or Budhu's seat
state of Sohan.* The priest passed that night at Mahamewoonah-Ooyenne ; and the next day,
in the morning, he received as an offer the said
Mahamewoona - Ooyenne from the king ; and
after the priest had shewn the king many miracles, the king was converted ; and from thence
the priest went to the palol-tree, which stood on the place called Rawsey - Mawleke, upon
which, by providence, it was assigned that a
great number of priests should happen to assemble there ; from thence he went to Dantawdarrene, a place which is holy ; from thence to the place where the holy bo-tree should be
planted ; from thence to the great tree Mahamidel, where Lowtrniahapawye shall be constructed ; from thence to Pritlawgayewanne Pennembemaluwe ; from thence to Chatussawle,
where many rahat priests should happen to get
their victuals ; and from thence he went to the
holy place called Ratnemawlekestawna, where
Ptuwanwelly - Mahaseya had been constructed,
this place being a place which was dedicated to different Budhus and rahat priests ; there the
priest made an offering of jessamine flowers.
Upon that the earth roared three times, and
afterwards the priest related to the people
(* The state of those who renounce all worldly desires.)
the different stories of the four different Budhus
(who were the Budhus of this calpa), hy name
Cawsende, Conawgamme, Cawsepa, and Goutama the last ; and how they formerly had
come to this island of Ceylon, and of their vi- siting of the said eight places ; and afterwards
the priest shewed the people a great many miracles there, and returned to the king's palace,
where he took his victuals : afterwards, he made
a sermon from the book called Angikkandopernesoottraye of Angottre-Sangiye, and caused
1000 men to obtain the happiness of Nirwana ; the third day he made a sermon from the book
Asiwisoperne-Soottreye, and caused 1000 men
to obtain the state of Sohan. The fourth day
he made a sermon from the book ArrewetangaSoottreya, and caused 1000 men to obtain the
happiness of Nirwana; so the priest preached on the fifth, the sixth, and the seventh days in
this manner. He caused altogether, in these seven days, 8500 souls to obtain the happiness
of Nirwana ; and as the priest preached during
these seven days at the garden called Nendunwanneooyena, the said garden was called, since
that time, by the name Jotiwane. The first house, called Tissawrawme, which was built for
the said priest Mihidumaha, in the garden Mahamewoonah, was afterwards called by the name Calupawpiriwenne ; it was so called because the
walls of the house being newly built, they were
wet, and dried by fire, and by means of the
smoke they became black.*
The king caused to be built a great hall at the two places, called Maha-Bodistawneye and
Lowamahapawyastawneye,+ and several other
buildings, called Lahabatgaya Bathalgaya, &c. ; and he also caused to be built, at many different
places, Budhu temples, resting-houses, inns, and
made different ponds and wells, of which the
temple, constructed at the pond where the
grand priest used to wash himself, was called by
the name Nahanne-Piriwena ; the temple constructed at the place where the priest used to walk to and fro, was called Sackman - Piri- wenna ; the temple built at the place where the
priest usually sat was called Palagga-Piriwenna ; the temple constructed at the place where many
deities came and ministered to the priest, was
called Marruganne - Piriwenna ; the building,
called Suluwagaya, constructed by Dicksanda,
the grand minister of the King Patisse the
Second, was called Dicksanda-Senewiyah-Piri- wenna.
(* Black is in Cingalese called callu.
+A celebrated stone preaching-hall at Anuradhe-Pura. )
The Sixteenth Chapter of the book Mahawanse,
called Cheetiya-Parwetta Wihamre-pertiggrahana.
The grand priest, after having tarried in the
great temple, which was sumptuously adorned,
for the space of twenty-six days, on the thirteenth day of the month of Esfalla, or July, came to the king's palace, where he dined, and
preached from the book Appermawde Soottreya;
from thence he went to the rock Meentalaw,
and there, at the pond Nawga-Chatucka, he
announced to the King Wassupenawyickandi,
where the king's nephew, Aritta, the grand minister, and his brothers, and others, altogether
fifty in number, were created priests by the
grand priest, who obtained the state of rahat on the spot : and the king caused to be hewn,
in the rock Meentalaw, a cavern, around the
Dawgabba, or cone, called Carandeke ;* and
after the same was ornamented by painting in
different colours, it was offered by the king to
the grand priest, on the full-moon day of the
month of Esfalla, or July. The grand priest
(*Its swelling dome is typical of the cope of the sky, or
the atmospherical region of the Jugandere.)
afterwards made thirty-two partitions in it ; and
in the malnwa, or hall, called Tumberup, which
is one of the partitions, he created the newly made fifty priests Upesampedah. The grand
priest Mihidoomaha, together with sixty-two
rail at priests, resided in the cavern of Meentalaw, and used to preach to the king and
others : thus the deities, men, and women, inhabiting in this island of Ceylon, had acquired
great blessings from the grand priest.
The Seventeenth Chapter of the book Mahawanse,
called
Dawtoo-Awgama.
The King Patisse the Second, sent to Jambudwipa the priest Sumena - Samenera, who
brought from the King Darmasoca, of Jambudwipa, the patra-cup of Budhu, made of
stone, and filled full of dawtoo, or bones, of
Budhu, and that which was in the possession of
the King Darmasoca ; and the said priest also
brought the bone of Budhu, called DakunooAccudawtoo, which was in the possession of the
god Sekkraia; and afterwards the King Patisse
the Second had constructed a conical building,
called Pupawrahme, within which the said bone
Accudawtuwa was deposited. On the day when
it was deposited, the king decorated the whole city, as if it was the Dewa-Loka of Sekkraia, and
he himself put on his kingly robes, and went
with a great multitude of people to the great
temple before the bone was deposited ; when
the bone itself ascended to the sky and shone
like the sun, and shewed the same miracle,
called Yamamahapelleharre, or Yamecapprawtihawriye, which had been shewed by Budhu at the tree called Gandebbe, in the city Sewat;
and the said bone afterwards descended from
the sky on to the head of the King Patisse the
Second : on this, the king gave a shout with
joy, and deposited it in the said conical building
Pupawrahme. As soon as the bone was deposited in it, the earth swelled up and roared,
and at the same time it began to rain down
nectar from heaven, and the deities and men
gave a shout, saying, Sadoo. The king's brother, called Malthabeya, who had seen the miracle shewn on that day, together with 1000
men, became priests, and obtained the state of
rahat ; and likewise 30,000 men of the city and
suburbs became priests. A temple was also
constructed at this place where the bone was
deposited.
The Eighteenth Chapter of the book Mahawanse,
called Bodiggrahanna.
The first queen, Anulah, and 500 other queens,
having obtained the state of Sakertahgawmy,
and also 500 pleasure women having put on
yellow robes,* after having shaved their hair,
the king thereupon gave them a separate part of
the city to live in : the building constructed for them in that part of the city (as pious women
resided in it), was called Upawsicka-Vihari.
The king, as the Queen Anulah had a desire to be a priestess, sent his nephew Aritta to Jambudwipa to bring a branch of the holy bo-tree and
the priestess Sangamittrah : upon the arrival of
Aritta at Jambu-dwipa, the King of Jambu-dwipa,
Darmasoca, decorated the way from the city
Pellelup to the holy bo-tree, and went to the
bo-tree, together with a great multitude of
people and Budhu priests; and at this time
there were assembled 84,000 kings. The King
Darmasoca, after having put a screen round
about the holy tree, ascended the golden ladder,
which was placed against the holy tree, and put a stripe of vermilion, with a golden pencil, on
(* That is, become priestesses.)
the right bough of the holy tree ; on which the
bough was separated from the tree, as if it was
cut asunder with a saw, because of the king's
prayer and the predestination of Budhu. This
bough of the holy bo-tree was placed by itself in a golden vessel, which was five cubits deep
and nine cubits in circumference ; the center
three cubits in breadth, eight inches thick, and
the brim of it was as thick as the trunk of a young elephant ; and as soon as it was placed in the golden vessel, it took its root ; at this
miracle the different gods, men, beasts, and the
earth itself, gave a shout of Sadoo. There proceeded afterwards from the bough of the holy
tree rays of different colours : the king, who saw
this, earned the bough to the city Pellelup in a
great procession.
The Nineteenth Chapter of the book Mahawanse,
called Bodicigama.
The King Darmasoca sent the bough of the
holy tree to Ceylon in a ship, with the priestess
Sangamittrah and eleven other priestesses, and
a train of men, of eighteen different castes, to minister to the holy tree, together with the
Prince Aritta, who came from Ceylon. The
ship in which the bough of the holy tree was conveyed, safely arrived at Ceylon, by the power
of the priestess Sangamittrah.
On which the king, Patisse the Second, came
to the place where the bough of the holy tree was landed, and carried it ; and the priestess
Sangamittrah, together with their followers, in a
great procession, to the orchard Mahame-oonah,
at the city Anurahde. On the day the tree was to be planted upon the ground previously
prepared for it, the tree went off by itself from
the golden vessel, where it stood, and ascended
into the sky, as high as eighty cubits from the
ground, and it produced rays of different colours, which gave light as far as the heaven
called Brachme-Loka ;* and in this manner the
tree stood in the sky until sunset. Amongst
the men who had viewed this miracle, 1000
souls were converted, became Budhu priests,
( * This is the ninth heaven of Brachme Loka, who is declared to be next to the Budhu ; the chief god we can
scarcely term it, as the doctrine recognises no such es- sence. His titles are Sahan-pati-Maha-Brachme : he is the supreme of the whole system, when a Budhu is not
living in the calpe ; and although a Budhu is sometimes
wanting, yet a Maha- Brachme, or superior, is always to be
found: and this very important acknowledgment shews the
true hinge on which the whole system rests ; for, notwith- standing all that has been written on the atheology and
materialism of Budhism, its books teach that both in the Brachme-Loka, or Brachme's heaven, and in the Asure-Loka,
and obtained the state of Rahat. Soon after
sunset, the holy tree descended from the sky
and set itself on the ground prepared for it in
the orchard Mahameoonah, at the time of
the constellation called Rehenna, and in the
year of the reign of Darmasoca the Eighteenth.
On this occasion the earth swelled up, and
roared, and there appeared many other miracles
also. Afterwards, five branches of this holy
tree produced five fruits ; when they had fallen down, they were planted and moistened with
the consecrated water, called Pirit-peu ; each of
these fruits produced eight sprouts, altogether
forty sprouts, which were planted at forty different places and worshiped. And in those
days the Queen Anulah, together with 1000
women, were created priestesses by the priestess
Sangamittrah, and obtained the state of Rahat;
(*
or the demon's abode, are Tanai, Zian, or refuge heavens, for souls progressing from the metempsychosis towards Nirwana,
wherein they are preserved from any catastrophe which,
during the termination of a calpe, may occur to the Sackwalle,
or world at large. Thus, the Brachme is ever in the universe,
and protects his abode.
f Priestesses, although now not existing among the Budhists,were at this period of such sanctity, that an offender, when
led forth to be put to death, who was so fortunate as to meet
one of these sacred virgins, was entitled, at her command, to a pardon ; and this privilege was subsequently copied and adopted
among the Romans, in the case of the vestal virgins.)
and the king's nephew, Aritta, (who went to Jambu-dwipa on the king's order to bring the
bough of the holy tree and the priestess Sangamittrah), together with 500 men, were created
Budhu priests by the priest Mihidu-Maha, and
obtained the state of Rahat ; and 100 men
were also created priests by Mihidu-Maha ; and
the temple, constructed at the place where they
resided, was called by the name Isserre-Samenecka ; and the temple, where the 500 priest- esses (who formerly were pleasure women) were
created priestesses, was called by the name
Wessegirie Vihari ; the cavern, in which the
priest Mihidu-Maha resided, was called by the
name Mihidu-Gooha ; and the priestess Sangamittrah, together with the other priestesses,
resided at the above-mentioned Upawsica-Vihari.
Afterwards, there was built a palace in the same place, of the colour of gold, and at the
four sides of which there were built twelve small
palaces, three at each side ; and there was built near to this place (on a side of the city in the
middle of the jungle Colon, where the state elephant was kept) a tomb, called Hastawlhacke, in which some bones of Budhu were deposited, because it was understood that the
elephant had a desire that it should be so done ; and around the tomb was erected a temple,
which is called by the same name, Hastawlhacke, for the priestess Sangamittrasteweery ; and from that time the priestess Sangamittrah
resided there.
The Twentieth Chapter of the book Mahawanse,
called Terrepahry-Nirwana.
And the king, Patisse the Second, had caused
to be built, beginning from the conical building
constructed on the rock Meentalaw, in which
Budhu's bone, which was brought by the priest
Sumena - Sameneera, was deposited, different
other monuments, at the distance of one yodun
from one to the other, throughout the island of
Ceylon, and in which the rest of the bones of
Budhu, which were also brought by the same
priest in the vessel called patra, were deposited,
and the patra vessel was kept in the king's
palace and worshipped.
The King Darmasoca, after a reign of fortyfour years, departed this life, viz. : he had
first conquered his enemies, and reigned four
years without being crowned ; and, after he was
crowned, he had been succouring 60,000 impostors for three years ;
(* and on the fourth
* See passage elucidatory of this act, p. 67.)
year that he was crowned, he was converted
by the grand priest Niggroda, and embraced
the religion of Budhu ; and he caused his brother Tissa and his nephew Aggribrahma to be created Budhu priests : he had sent for the
King Covercapel, called Mahakella, who had
shewn him the form of Budhu; and he had
also commenced to build in the same year
84,000 temples, at the expense of ninety-six
kelles in gold, which temples he completed
within the time of three years. On the sixth
year that he was crowned, he caused his son, the priest Mihidu, and his daughter Sangamittrah, to be created priest and priestess. On
the eighth year after he was crowned, he had
solemnised the funeral ceremony of the two
grand priests, called Tasseya and Sumitta, by
burning their dead bodies. On the seventeenth
year, he caused to be compiled the law of
Budhu, and had restored it to its original purity.
On the eighteenth year that he was crowned, he
had sent the bough of the holy tree to Ceylon.
On the twelfth year after this, he solemnised the
funeral ceremony of his Queen Asandimittrah
by burning her corpse. On the fourth year
after that, he was again married to a young
queen, called Tissahraccah. On the third year
of his second marriage, this Queen Tissahraccah,
through malice, had pierced a prickle, called
mandoe, in the holy tree, to kill it, after which
he reigned but four years only.
Now the King of Ceylon, Patisse the Second,
had reigned forty years, and departed this life ; and in his reign he had first of all constructed
the great temple Mahame - oona by the in- structions of the above-named grand priest
Mihidu ; secondly, the houses or caverns in the rock, called Meentalaw; thirdly, the temple Pupawramay ; fourthly, he planted the
bough of the holy tree ; fifthly, he constructed
Ratnemaly Chaitteya-Sielastambe ; and he also
caused to be constructed by his brother Moolahabeye the monument at Mayihanganna (which
is thirty cubits high), in which the Budhu's
bone, called Griwah-dawtoe, or the neck bone, was deposited ; sixthly, the temple called Isser- rasamenecka ; seventhly, he layed the dam of the
lake called Tisah ; eighthly, he constructed one
Pattemeca-chatteya at the place into which the
grand priest Mihidumaha descended, the first day, from the rock called Meentalah, and also one Niwatteke - chayitteya, where the grand
priest rested the same day, on his returning
back from the house called Colon in the
evening, to go to the said rock Meentalah ; ninthly, he constructed the temple called Wessegrie, the temple Upawsicah, the temple Hattawlhacke, the hall called Mahapawly, to give
victuals to men of every description who are in
need, and he also constructed from one yodun*
to the other, throughout the whole island of
Ceylon, a monument and a Sangawrahma,
amounting altogether to 84,000 monuments and
84,000 Sangawrahmas. He also constructed the
following three temples in the first year that
he was crowned, namely, Kirripalloe
- Vihari
at Nahgadiweyinne, the great temple Tissa
at Damboolutotta, and the temple Poorwahrawma on the east of the city ; and he likewise
caused thousands of men and women of the
higher order to be created Budhu priests and
priestesses : thus he diffused the Budhu's re- ligion throughout the whole island of Ceylon.
The king had got the whole 84,000 Darmascande (which was said by Budhu) from the
grand priest Mihidumaha, who, like a cabinet of
precious knowledge, had dictated the whole to the king.
The king, Patisse the Second, in consequence
of a sin which he committed, in one of his former
existences by transmigration, as heretofore mentioned,! by exclaiming to cast the Passe-Budhu
(* One yodun is equal to sixteen English miles,)
away over the sea, could not have been born
in his present state of existence in Jambu-dwipa ; but his having repented of it at the same time,
and partaking of the blessings of the PasseBudhu with his brother, he was born on the
island of Ceylon, and became the king of it. After the death of this King Patisse the Second, his brother Oottiya ascended the throne ; who had celebrated the funeral ceremony of the
corpse of Mihidumaha, the grand priest, who
died after he had passed his sixtieth year ; and
that of the priestess Sangamittrah, who had
passed her sixty-first year. The place where
the corpse of the late priest Mihidumaha was
burned, as usual, is called from that time by the
name Issibumagarray ; the remains of his bones,
after burning, having been taken up,* a half of
them was deposited in a tomb erected on the
spot by the king: and the rest of the bones were deposited in Chatiyepawe, and in all other
temples, where different tombs f were erected.
And the king had also constructed a monument
(* The custom is, three days after the body has been
burned, to rake the ashes carefully over, and take out any
fragments or relics left, and make them into a paste resembling an image of Budhu, which henceforth is considered
sacred. t The great temple at Rangoon had several hundreds of
these small edifices around it. )
at the place where the corpse of the priestess
Sangamittrah was burned. And also in the
time of the reign of this king, the grand priest
Aritta, and five other grand priests, and many
thousands of other Rahat priests, and twelve
grand priestesses, including the late Sangamittrah, together with many thousands of other
Rahat priestesses, departed this life, and went to the happiness of Nirwana. This King Oottiya
reigned in tranquillity for ten years.
The Twenty-first Chapter of the book Mahawanse,
called Pancha-Rawjeke.
On the demise of the said King Oottiya, his
brother, called Mahasiewe, reigned ten years in
tranquillity.
After the King Mahasiewe, one Surretisse
ascended the throne ; he had constructed the
temple Nilgirri-Vihari and 500 other temples : he was pious, and a friend of the people ; and he
lived for sixty years.
After this King Surretisse, this island of
Ceylon was ruled for twenty-two years by two
Malabars. « These two Malabar kings were killed by
Assel, who ascended the throne and reigned
ten years, and resided in the city Anurahde and in the days of this king there came a Malabar, called Ellawre, from the country of Soley,*
who killed the king Assel, and reigned fortyfour years at the city Anurahde, situated in
the kingdom called Pihity, which is one of the
three kingdoms of the island of Ceylon. During
the reign of this king, though he had no knowledge of the doctrine of Budhu, as he was a
friend ofjustice, he had a bellf hung with a long
rope, that it should be rung by such as should be
in need of justice, which would be done to him.
This king had a son and a daughter : as the son of the king was once going in a chariot
to the Lake Tisah, the wheel of his coach accidentally passed over the neck of a calf who had
been reposing on the street side with its dam,
and killed the calf; on this the dam went away
and had the bell rung. The king, after some in- quiry, knew the matter, and then killed his own
(* Soley, or the Coromandel coast.
+ The gods of the Dewa-Loka are represented as being invoked by a bell, and the observance appears in most of the myths of the East. Thus, the bell of the sacred table of Seeva, at Kailasa, so beautifully described in Kehama ; also the tinkling bells suspended before the shrine of JupiterAmmon, from the chiming of whose knobs they gathered the auguries ; and a variety of other coincident facts, shew its universal application.)
son with the same wheel of the coach, in the same manner that his son had killed the calf. Once there was a young bird in a nest upon a
Palmera-tree, which was devoured by a serpent;
the mother of the young bird went away and
had the bell rung; upon that the king gave
orders to open the belly of the serpent, and took
out the young one. At another time, on the
king's return to his palace from the temple
called Situlpawoe, in a chariot, the wheel of his
coach accidentally struck against the cone constructed at that place, and broke the side of it ; when his courtiers told him that he had broken
their conical building, the king immediately
alighted from the chariot and laid himself down
on the road, desiring his courtiers to break his
neck by the same wheel of his coach which
accidentally had struck against the conical
building: upon which the courtiers answered
and said to the king, that he should repair the
building, and get his sins to be pardoned. On
this the king gave 15,000 cahawanoo (a sort of
coins), to buy materials for the same. And at another time, a certain old woman had exposed some paddy in the sun to get them dried, but an untimely rain having fallen, the paddy was
wetted, and the old woman took the wetted
paddy and went away and rung the bell : the king having inquired the matter from the old
woman, he sent her away, and laid himself down
on his bed, saying, that it should rain at the
proper season only, and thus he kept himself in his bed without eating. Upon which the deity
who had the care of the king, as the king was
a blessed person, informed the same to the four
deities, called Siwoowaran, with whom he went
to the king of the deities, called Sakkraia, and
notified it to him, who ordered Pajjoetta, the
god of rain, to give rain only at the proper
season. The king was afterwards informed of
this by the deity who had the care of him, since
which time no rain has ever fallen in that time
of the day in the kingdom.
The Twenty-second Chapter of the Book Maharvanse, called Garonieniecoomazvresootij.
Afterwards this King Ellawre was killed, and
the throne ascended by the King Dustegawmeny,
of which the following is the narration : — The
queen of the late King Patisse the Second, and
son to the King Mutte-Siewa, had a dislike
against the Prince Maha-naga, the younger brother of the king, who was the second king at that time, thinking, that if he should survive the
king, that her son could not ascend the throne, but the second king; on that account she had
once sent to the place where the king's brother
had been laying the dam called Tharasnah, some ripe mango in a vessel, and those mango
that were uppermost were mixed with poison.
When the mango were brought there, the son
of the queen, who had been there on that day
with his uncle, ate one of the mangos as soon as the vessel was opened, and died instantly. The
second king, who had seen this, was afraid of
the queen and of his brother, and had come
away, together with his wife, without returning
again to the city, to Ruhuna : the wife of this
second king, on their way to Ruhuna, had
brought forth a son at the temple called Yatawla. The father of the young child named it by both the name of his brother and the temple,
which is Yatawletissa ; when they came to Ruhuna, they resided at the village Mawgam, and
this second king reigned over the kingdom
Ruhuna. There were built by this king the
temple called Nahgamaha, and many other
temples.
On the demise of this king, his son, Yatawletissa, ascended the throne, who also constructed
the temple of Calany, and he was an aider of
the Budhu's religion.
After his demise, his son, Gotawbeya, ascended the throne. Next to him, his son, CawanTissa, reigned. As this king understood the language of the Crows, he was called by that name,
and he reigned in peace; his queen was called
Viharimaha - Deewy. The following story will shew how she had got the name Viharimaha,
viz. : There was a king at Calany, in the island
of Ceylon, by the name of Calany-Tissa ; his
brother, Oottiya, was his prime minister, who
received his education from the Calany priest,
who resided at Calany.; he had a private connexion with the queen of his brother, the King
Calany-Tissa: the king having learned it, gave
orders to his courtiers to put him into prison.
The Oottiya having had a previous knowledge
of the same, had fled away, and lived at a village
in the interior; he had sent a private letter to the queen of his brother by the hands of a lad,
who had put on yellow robes as if he was a Budhu priest ; this lad went away and came to the gate of the king's palace, where he stood as a priest of Budhu that came to beg alms. A
little while after this, the priest of Calany came
to the king's palace as usual; on his entering
the gate where the pretended priest stood, he
took no notice of him, thinking that he was a common priest that came to beg alms, nor did
the porters take any notice of him, thinking that he had come along with the Calany priest, so he entered the gate and went into the king's
palace, together with the priest of Calany.
When these priests entered the palace, both
the king and the queen came to them, and
after they had given them victuals as usual,
the king and the queen turned to go ; and
as they proceeded on their way, the messenger-priest put the letter on the ground,
in order that it might be seen by the queen
only, who followed the king ; but the king
having heard the sound of its falling, turned
his face, and looking at it, picked it up and
read it. The writing of it being like the hand
of the Calany priest, the king gave orders to
kill him, by putting him in a burning pot of
oil. In this manner the king killed both the
Calany priest and the priest -messenger, and
afterwards their corpses were thrown into the
sea. The Calany priest being a blessed one, the
deities were angered at this act of the king, and
began to agitate the sea, that it might be swelled
up so as to overflow the island of Ceylon, and
kill the king and all his subjects; so the sea began to swell up, and had swallowed nine isles,
which were round about the island of Ceylon,
and about 35,500 villages called Pattanugam,
lake, dams, gardens, and fields.
At that time the sea was seven Cingalese miles
from Calany. And when the sea had reached as
far as within one mile of Calany, the same was
intimated to the king, who was affrighted ; and
not knowing what to do, he sent for a vessel, in which he put his daughter, who was twelve years
old, and some victuals ; and after having shut the
lid of it, had it put into the sea, as an offering to the gods of the sea : and a golden plate was also
engraved, stating that she was the daughter of the
King of Calany-Tisse, and the same was likewise
put in the vessel ; on this the gods were appeased.
And the vessel in which the king's daughter had
been shut up was driven by the tides of the sea
into the creek called Ruhunoototte, by the power
of the deity. Some of the fishermen who had
found the vessel, went and informed the King
of Ruhuna, who came there and took out the
daughter of the Calany king, and also the golden
plate that was in the same vessel, by which means he knew her to be the daughter of the
King of Calany. And the king was afterwards
married to her ; and at the creek where she was
landed, the king constructed a temple, and on
that account she was called Vihari-MahaDeewie. Since which time the King Cawantisse became pious, and constructed the temples
Tissemaha, Situlpahu, &c. : all the different temples which lie constructed were sixty-four
in number.
On a certain day, the King Cawantisse, together with his queen, came to the temple Tissemaha, where the grand priest, who was in one of the apartments belonging to the temple
called Salwesse - Priwena, had preached; and
afterwards, the priest, in conversation with the
king and the queen, told them that they were
so happy and fortunate in this life because of
their having done charity in their former state of existence ; on that account, they should not
delay of doing the same in this life also, in
order that they might obtain every blessing,
and lastly the happiness of Nirwana. On this,
the queen answered and said, that she had no use for her whole fortune, as she had no
children ; upon that the grand priest counselled
the queen to go near to the priest Samenera, who
was then lying sick on his bed in the inner room,
having been brought from Kellepahu temple to Tissemaha temple by a conveyance ; and as he was dying, to beg him, after his death, that his
soul might come and be conceived in her. The
queen went accordingly, and begged him as she was desired by the grand priest ; but the dying
priest made some difficulties at first, expecting
that, as he was a pious priest, he might have obtained the happiness of Nirwana ;* yet, on the
earnest request of the queen, he agreed so to do.
On the return of the king and the queen from
thence in the chariot, the queen felt on the road
that her body was heavy, which made her think
that she had conceived, and she immediately
sent a person to see whether the priest was
dead, and know if he had departed this life ; upon which the queen, with the king, went again
to the temple, and after having solemnised the
funeral ceremony of that priest, went away to
the palace.
As soon as the priest was conceived in the
queen's womb, the queen had a longing to have
a honey-comb of the length of 100 cubits, and
to eat of it, after she had given of the same
to eat to 12,000 Budhu priests; to drink the
water which had washed the sword with which
the chief warrior among the twenty warriors
of the Malabar king, Ellawre, who reigned at the city Anurahde, had been beheaded, and at the same time to keep under her feet the
( * The meaning of the phrase imports, that he hoped, by
the pious acts of his present existence, to be altogether ex- empted from any additional probationary trial, and to attain Nirwana, the supreme object of the followers of Budhu, with- out any further operation of the metempsychosis.)
head of the chief warrior itself; to dress herself with the flowers called Mahanel, brought
without being withered from the field of the
Malabar king at Anurahde ; to wash herself
with the water brought from the lake Tissa,
and to drink the same. As this was not possible to be done, the queen told it to no one ; yet as she could not get her desire accomplished,
she began to be feeble and sickly ; and after the
king had asked her several times what was the cause of her getting feeble day by day, she told
him the cause. The king on this proclaimed by
beat of tom-tom, that whosoever should find out a honey-comb of 100 cubits would get great re- ward from the king. And as he that was conceived in the womb of the queen was a blessed
one, some bees had made a honey-comb within an old fishing-boat, that was lying upside-down
near the sea-shore. A man of that village having
found this, immediately came and informed the
king of it ; upon which the king went there with
his queen, and after having constructed a great
hall at that place, 12,000 Rahat priests were
invited there ; and after they were fed with the
honey, the queen also satisfied her desire.
In order to accomplish the other desires of
the queen, the king inquired whether there was any one who could perform what she wanted and found one person, of the name of Weelusumane, a hero, who undertook to do the same. He went to his house, and got the hair of his
head shaved, and striped himself all over his body,
as if he had been lashed by some enemy ; and
afterwards, taking with him his bag of victuals,
he proceeded on his journey early in the morning,
and came first to the place called Digamadulle,
where he took his breakfast, and from thence to
the creek Waddernan, of the river Mawilly,
where he arrived in the afternoon ; and without
taking any notice of those Malabars who were
posted there, he crossed the river, and came
to the other part; and, together with the
Malabars who were stationed there, went and
appeared before the King Ellawre. The king
asked why he had come ; and he then said, that
he had come from Mogam, because that he was
punished by the King Cawantisse, on account
of his having spoken good of this King Ellawre,
and that he was ordered to go away out of his
dominions, as he had spoken good of a Malabar king, who was an enemy of the nation.
The king farther asked him what his profession
was? He then said, that he was a horseman,
and that he also understood the art of fighting;
he also added, that he would bring the King
Cawantisse a prisoner in a short time, and make him, the King Ellawre, the sole monarch of the
whole island of Ceylon.
The king, who was much pleased with him,
made him the chief over the horsemen. This
warrior, Weelusumane, after his appointment,
found out the best horse in a few days, and
afterwards, on a certain day, he went to the
Potters' street, where he bought a pot, and carried it to the lake Tissa, in which he brought
water from the lake, and concealed it near the
rivulet called Colonoya. The next day he went
to the field of the Mahanel-flowers, and gathered some of them, which he concealed in the same place. The next morning he mounted on
the back of the best horse, which was called
Ranemaddeme, and proceeded to go through the
main street ; and when he had passed the eastern
gate of the city, he said aloud, so as to be heard
by those who were present, that he, the warrior
Weelusumane, mounted on the noble horse
Ranemaddeme, taking with him such-and-such
things, was going away to his king, and that they
should inform their King Ellawre of it ; and further he added, if there were any one who would
venture it, to try to seize him ; after which he
spurred the horse, and came in on full speed to the place where he had kept concealed the pot
of water and the Mahanel-flowers. After he had taken them, and come as far as Meentalah,
he let the horse go in slow steps. The King
Ellawre having heard of this, he gave orders to
his chief warrior, Meeldawa, that he, together
r with his courtier Chaita, and 100 other warriors,
should follow Weelusumena, kill him, and bring
back the horse. Upon this, they mounted on
horseback, and followed Weelusumena. When
they had come near to the place Meentala, the
warrior Weelusumena, who had seen they were
following after him, gallopped his horse in such
a manner that it became clouded with dust, so
that they could not see each other : afterwards
he stopped his horse, and stood on a side of the
road near a bush, holding his sword across the
road ; and the heads of both the chief warrior
and the courtier of the King Ellawre, who came
in a gallop, were struck off. The warrior
Weelusumena then caught up both the heads
before they fell on the ground, and tied them
together by the hair, and put them on the
horse's back ; and also taking with him their two
horses, proceeded on his way, and came before
mid-day to the creek Waddemaw, at the river
Mawilly ; there he fought against a thousand
Malabar soldiers, who were stationed at that
place, and killed them all. Afterwards he
crossed the river with the horses, when the chief officer, called Wademana, who was stationed with a thousand Malabar soldiers in the
post of that side of the river, gave battle
against Weelusumena, who killed some hundreds
of them, and proceeded from thence (since that
time the creek Waddemaw was called by both
the names Dahastotte and Asmadelawtotte), and
came in the evening to Magam, and entered the
city, and alighted from horseback at the gate of
the king's palace, and gave the whole which the
king required from him, and afterwards the
queen was satisfied of her desire. After which
the king sent for fortune-tellers, and demanded
from them to explain to him the meaning of the
desire of his queen; who told him that his
queen should bring forth a most powerful and a
blessed son, who should subdue the powerful
Malabars, and become the sole monarch of the
whole island of Ceylon ; and they further said,
that he should be as pious as the King Darmasoca of Jambu-dwipa. The queen, after having
completed the months of her pregnancy, brought
forth a son; and as this infant was a blessed
one, a she elephant, of that kind called Uposatte, descended from heaven the same day the
infant was born, and brought forth a young
white elephant, near the pool called Titty-Wille,
and she went away, leaving there the young one. A mare of the kind called Wallehaka, also having
descended from heaven, brought forth a female
colt at the village of Gonegamma, and went
away in the same manner, leaving the colt. There also came sixty ships, full of wealth, and
fixed themselves on the sea, near the shore ; and there likewise sprouted out near Aturuwaddemanpauwe, a tree of gold, of the thickness of a palmera-tree, and sixteen cubits high. A brahmin called Dickhunna, of the village Gonegamma aforesaid, was the person who first saw the
colt, and gave information of it ; on that account
the colt was called Deegahuny : and a fisherman
who went to catch fish in the pool called TittyWille, having seen the young elephant, informed
of it ; on that account the elephant was called
Cadol-Ettah. The king, who had been feasting
all his subjects and priests during seven days,
since the birth of his son, requested the grand
priest to name his son. On this the priests put on him the name Gameny-Abeya Prince. The
queen afterwards brought forth another son : he
was called Tissa.
The king, on a certain day, when his two
sons were ten and twelve years old, in order to try them, divided their meat into three portions, and desired them both to eat one of the
portions, promising upon the same, that they should never hurt Budhu priests, nor do any
thing against the Budhu's doctrine, — they did
accordingly : then the king desired them to eat
the second portion, upon similarly promising
that they both should never be on bad terms ; and also the king desired them to eat the last portion, upon promising never to war against
the Malabar king Ellawre. On this the Prince
Tissa let the handful of meat which he had
taken drop down, and went away; the Prince
Gameny-Abeya did the same, and went to his
bed-room, and laid himself down, folding his arms and knees; and when his mother, the
queen, had asked what was the matter with him,
he said that he could not extend his arms and
legs, because that there were Malabars on the
other side of the river, and on this side the sea. When the King Cawantisse had heard of this,
he was much pleased, and taught them both the
different arts of fighting.
The Twenty-third Chapter of the Book
Mahawanse.
When the Prince Gameny was sixteen years
old, his father the king gave him the powerful
elephant Candula, and the following ten powerful warriors or heroes, namely : — Nandimittra,
Suranirmala, Mahasona, Goteimbereya, Therreputtabeya, Barreneya, Weelusumenaya, Catchedeeweya, Pussedeewaya, and Labiyawasebeya,
together with a great army. The following are the different histories of the different warriors,
viz. —
History the First, of the Warrior Nandimittra.
There was a courtier of the King Ellawre
called Mit ; a sister of this courtier had lived with
her husband in the village Caddereddaw, towards
the east of Situlpahu, and had brought forth a
powerful son : his parents gave him the name
of his uncle Mit. This infant, when he was
hardly able to go, followed after his parents
whenever they went out ; but the parents, to restrain him, took a thong and tied one end of it round his waist, and fastened the other of it on
a mill-stone ; and when they were going out, he
followed them, dragging the stone, and after- wards he broke the thong itself. On this, the
parents took a stronger thong, and having tied one end of it round his waist, they then fast- ened the other end to a greater stone ; but he
did the same. One day, as the parents of this
infant were going to labour on their ground,
they took the child with them, as they could
not keep him home ; and when they had come to the spot, they placed him under the
shade of a grove of bamboo -canes, and they
went to work; but this young hero would not
stay there, but went and interrupted his parents in their work. They then tied a rope
round his waist, and fastened him to a grove
of bamboo-cane, and went to work again; he,
the young hero, pulled down the whole bamboo-grove, and dragged it to the working
ground; and the bamboo-grove which he thus
dragged to the working ground, was sufficient
for sixty carts-load : and as this hero thus broke
the thongs, from that time he was called by
the name Nandimittreya. When he was grown
up, he had the strength of ten elephants.
From the time that he was twelve years old,
he used to go and serve his uncle, the courtier
Mit, at the city Anurahde-pura. While he was
thus serving his uncle, he observed that the
Malabars had been polluting the holy Budhu
temples, and the holy bo-tree in the city, and
abusing Budhu priests, and the images of Budhu.
The young hero was very much offended at it ; and, as he was powerful, he began to kill at night as many Malabars as he found in these
holy places. The Malabars at once informed
their King Ellawre that the number of their men
was greatly diminished. The king then ordered watchers to be placed at night near those places, to apprehend the murderers.
When the hero had heard 6f this, he thought
within him, that it was not possible with him
to kill all the Malabars and take possession of
the city by himself, and concluded that he
should go to the King of Ruhuna, who is of
the Budhu's religion, and serve him, and with
him that he should war against the Malabars,
and make him the conqueror of the whole island
of Ceylon, and propagate the religion of Budhu.
After which Nandimittreya, the hero, went first to his parents at the village Caddereddaw, from
the city Anurahde, and together with them he
went to Ruhuna, and appeared before the King
Cawantisse ; and when the king was informed of
his ability, he gave him the village called Cumbubatga, with a house in the great street to live
in, and 1000 pieces of money per day : likewise
the king gave many presents to his parents.
The end of the history of Nandimittreya.
History the Second, of the Hero Suranirmala.
Within the island of Ceylon, in the town
Cotteserekeelewapy, and in the village Caddewitty, there lived a person of affluence called Sanga-Calembieput, who was the father of this
hero.
This hero was called by his parent by the
name Nirmala; he was powerful, and had the
strength of ten elephants. And in these days
the King Cawantisse had placed the Prince
Diegabeya, a son of the king by another queen,
at Casatotte, a ferry place, with orders to keep
proper guards along the river Mahawilly, to take care that no Malabar should cross the
river.
The prince, who knew the distance from
Cassatotte, where he resided, to the house of
the hero's father, asked the hero when he had
left his father's house ; who then said to the
prince that he had left it that morning. The
prince was astonished at it, but in order to know
the truth of it, he desired the hero to go to his
friend Cundella, a brahmin, who resided at the
village Dwaremandela, near Sagrey ; the prince
had also given him a letter to deliver to the
brahmin, desiring him to bring from the brahmin some perfumes which were produced from some
part of the Malabar coast, and some cloths
which the brahmin would give him. He, the
hero, immediately went away, and arrived at the
village Dwaremandela before mid-day, and gave
the letter to the brahmin. The distance from
Cassatotte to the village Dwaremandela is nine
yoduns.
The brahmin, who understood from
the hero that he had left Cassatotte in the same
morning, was amazed, and said to the hero, that
he, the hero, should go to the lake and wash
himself, in order to take his dinner (because it
is the custom of the brahmins to wash before
they eat). This hero, who knew not that there was a lake in that village, went to the lake
Tissa, in the city Anurahde, washed himself in the lake, took a tour round the city, and having
taken with him some of the Mahanel-flowers
from the field of that city, came back to the
brahmin. When the brahmin had heard of
this, he thought that he must have been a great
powerful hero who was fit to serve the King
Cawantisse, and if the King Ellawre should come
to know of him, that he would take him into
his service; on that account that it would be
better for him to despatch him away directly to the
prince by whom he was sent.
So the brahmin
delivered him some perfumes, and a cloth called
Poornew-arddena, together with a letter to carry
to the prince. This hero having taken the
things, and the letter given by the brahmin,
went to the prince in the evening of the same
day, and delivered him the same. The Prince
Abeya, who received the things and the letter that were sent by the brahmin, was much pleased
by reading the letter, and ordered his servants
to give the hero a thousand masurans; upon
which the servants said, that he deserved to get more than 1000, when the prince told them to give him 10,000. Afterwards the prince gave
him the cloth called Poornew-arddene, which was
sent by the brahmin, and the bed of the prince,
valued at 10,000 masurans, and he also gave him
leave to eat at his own table.
Nirmala the
hero, who received these presents, carried all of them to his parents the same day, and he
gave the valuable bed to his father, and the rest
to his mother, and came back again to the post
where he was to watch that night. When
morning was come, the prince heard of this, and
gave him another 10,000 masurans, and several
other presents, and sent him to the King Cawantisse.
Nirmala the hero went first to his
parents, and after having given the whole which
he got as presents to them, the same day he
went to Magam, and appeared before the King
Cawantisse, when he was at the blacksmith's
shop, where he had employed a number of
blacksmiths to make arms : the blacksmiths, who
were at work, when they heard that Nirmala was a hero, they jested him, and spoke amongst
themselves how this little boy could be a hero.
The King Cawantisse gave him sixteen swords
which were not yet filed, (each of these swords was of four cubits long, sixteen fingers thick, and
thirty-two fingers broad,) to sharpen them : the
hero took them, and had ground them very sharp
and smooth before the king had gone as far as the other end of the shop and turned back ; and
afterwards the hero, who resented the jesting of the blacksmiths, took a broken end of a sword
and threw it at the blacksmiths. As this Nirmala was a powerful hero, it went piercing
through the bodies of 500 blacksmiths, who
died on the spot. The king, who saw the swords
which were ground, was much pleased, and gave
him many presents, and a house to live in in
the street Magul-maha; and likewise the king
fixed him as a salary 1000 masurans per day.
The end of the history of the hero Suranirmala.
History the Third, of the Hero Sona.
This hero was the son of a kelemby called
Tissa, who was the father of seven sons, and an
inhabitant of the village called CallemburukanaUndurookarrewitty, of Malwattoocadulla, in the
kingdom Ruhuna, of the island of Ceylon : the
parents of this hero gave him the name Sona.
When this hero was seven years old he could
pull out young palmera-trees, which are as high
as four cubits ; when twelve years old he was able
to pull down large palmera-trees, and he was
a very beautiful person ; and when he was twenty
or thirty years old, he was as strong as ten
elephants of the kind of Calewekke. The
ability of this person was spread all over the
island of Ceylon. When Cawantisse the king came to know of him, he sent presents to his
father the kelemby; besides which, he gave
him much landed property, and took his son,
to whom he gave a house in the street called
Magulmaha, and he also gave him many presents and servants to serve him, and his daily
pay was 1000 masurans : he desired this hero
to attend his son Gameny. This is the end of
the history of Maha-sona.
History the Fourth, of Goteimhcra.
This hero, Goteimbera, was son to Mahanaga-Kelemby, a man of affluence, who resided
in the village Nittulivitty, at the town Ghiry, in
the kingdom Ruhuna, within the island of Ceylon. This hero was first called by his parents
Prince Aleeya; he had six elder brothers. As
this hero was very short, his brothers, when they were playing with him, used to call him in jest
Gota. Though this hero was so short a person,
he had the strength often elephants; and though
he was so powerful, he would not go to work.
The other six brothers of this hero, who were
clearing ground by cutting down some thick
trees called imbul, to convert the same to a paddy field to sow for the maha season, had
left a part of the ground without clearing,in order that it might be cleared by their youngest
brother. Gota went to the spot and pulled out
all the imbul-trees which stood on that part of
the ground left for him, in such a manner as a man would pull out the vegetable called tampelah, and hedged the same with timbers; at the same time he had turned up the ground
of that part which was left for him with a mattock, and then went to his brothers and informed
them of it, who laughed, and would not believe
it at first ; but, when they went to the spot they were amazed at seeing the work, and came
back to their younger brother and thanked him
for his wonderful work : since that time he was
called Goteimbera. And also the Budhu priest
who resided at the temple Utturootis gave him
the same name, Goteimbera, from seeing that he
had chased a deer who escaped the net of the
hunters, and, catching the hind-legs, struck the
deer against an imbul-tree and killed it. The
King Cawantisse having heard the power of the
Goteimbera, he gave his father many presents,
and took his son Goteimbera into the king's
service ; and the king gave him a house in the
street called Magul-maha, and his daily pay
which the king granted was 1000 masurans. The end of the history of the hero Goteimbera.
History the Fifth, of Terreputtabeya.
This hero was son to Rohenna Sitano, a rich
man who resided in the village Ketty, near the
rock called Kelle, in the kingdom Ruhuna,
within the island of Ceylon. His parents had
given him the name Gotabeya. When he was
ten or twelve years old he had the strength
of ten elephants. He took up for play such
stones as could not be lifted up by four or five men, and cast them away as boys would do with
pebbles. When he was sixteen years old his
father made an iron bar sixteen cubits long and
thirty -eight fingers in circumference, and gave
him, with which he used to knock down cocoa and
palmera - trees : on that account he was called
Gotabeya the hero. The father of this hero once
having heard the preaching of the priest called
Mahasumena, felt a desire to become a priest
himself, and became, both he and his son, Budhu
priests ; and the father obtained the state of Rahat in few days : since that time the son was
called by the name Terreputtabeya, as he became a priest. This priest Terreputtabeya re- sided at the village Sappanduroo : in a temple
of that name he planted, for the use of priests, an extensive cocoa -garden. This priest-hero, on a certain day, went out of the village about some business, when the hero Goteimbere, the
above mentioned, came to the temple where he
resided, on his way to the King Cawantisse, at Magam : the men who came together with the
hero Goteimbera desiring to drink cocoa-nut
water, the hero went into the garden of the
priest-hero, and began to shake the cocoa-trees,
and draw down the young fruits, desiring his
men to drink them; this done, they scattered
the husks of them round about the temple, and
went to rest themselves in the temple. At this
time the priest-hero happening to come back
to his temple, saw the outrage committed by
the hero Goteimbera ; and in order to shew him
that there were other heroes besides Goteimbera, the priest-hero went up to the place where
Goteimbera was lying down, and caught hold
by the leg of Goteimbera with the two toes of
the priest-hero's left foot, and began to drag
him round about the temple. The hero Goteimbera attempted to rid himself from the priesthero, and when he could not, he begged his
pardon, and also the men who came with Goteimbera, and the priests who were in the temple
prayed him to release Goteimbera. On the
prayer of these men, and the promise of Goteimbera to restore to him, the priest-hero, the cocoa-nuts which he had destroyed, and also to plant a cocoa-garden for him, he released the
hero Goteimbera; since which time they both
became intimate friends. This quarrel happened at the time when Goteimbera was first going to enter into the king's service, though
it was not mentioned in the history of Goteimbera. On a certain day the king, in conversation
with the hero Goteimbera, asked him whether
there were any other powerful men that he
knew of? On which the hero told him, that there was a priest who was much more powerful than
himself, in the temple Sappanduroo, called Terreputtabeya. The king then desired him that
he should go himself and bring him. Whereupon the hero Goteimbera went to the said
temple, carrying with him many presents, which
he got from the king to carry to the temples:
these presents he distributed between the priests
of that temple, and intimated the king's desire
to the priest-hero, who first made some objections to go to serve the king, as he was a priest ; but at last, on the persuasion of the hero Goteimbera, and also as there was no other mode
to propagate the law of Budhu but by destroying
the Malabars, he agreed to the proposal of
Goteimbera, and went together with him, took
off his yellow robes, and resided in the house of the hero Goteimbera until the hair of his
head grew; and afterwards they both went to the king and appeared before him. The king was much pleased, and gave to the priest-hero a house to live in in the street Magul-maha, and
granted him the same salary as he had granted
to the other heroes. The end of the history
of the hero called Terreputtabeya.
History the Sixth, of the Hero Maha-Barrena.
In the reign of the King Cawantisse, within
the island of Ceylon, in the kingdom Ruhuna,
at the village Cappandura, this hero was born
of the wife of Coomahre-Kelemby ; and at the
moment that he came into this world, his parents
had the fortune of discovering a hidden trea- sure : on that account they gave him the name
Barrena. This hero, when he was grown up,
used to take deer and wild boars by their legs
in the chase, and kill them by striking them
on the ground ; so he was afterwards called by
the name Maha-Barrena. When the King Cawantisse came to know the power of this hero
he took him into his service, and granted him
the same as were granted to the other heroes.
The end of the history of the hero Maha-Barrena.
History the Seventh, of the Hero Weelusumena.
The hero Weelusumena was the son of Wassembe-Kelemby, who resided at the village Kellembiganne, in the town Grinil, within the island
of Ceylon. The father of this hero had two
intimate friends, one of them was called Weelu,
of the village Weelu, and the other Sumena:
when these two friends had heard that this hero was born, they both came to the house of this
hero's father, and also they brought him many
presents, and gave him both their names, Weelu
and Sumena. When this hero was grown up,
these two friends of his father came and took
the hero with them to their village. Weelu,
one of the friends of the hero's father, had a
strong wicked horse, so that no one was able
to mount on his back ; he was at once amazed
at having seen the dexterity with which the hero
had rode on the back of this horse, and thought
that he was a fit person to serve the King
Cawantisse, and sent him to him, who received
him as a hero, and gave him the same pay and
other things as were given to the other heroes.
This is the end of the history of the hero Weelusumena.
History the Eighth, of the Hero Canjedewa.
This hero was the son of one Abeya-Kelemby, the father of seven sons, who resided at the village Meedeny, next to Muhuntaru, near
the mountain Anjely, in the town Girwa, of the
kingdom Ruhuna, within the island of Ceylon.
The parents of this hero had put on him the
name Deewa, and as one of his legs was a little lame, he was afterwards commonly called CanjeDeewa. He was a powerful man. Whenever he
went with hunting-parties he used to take up
wild buffaloes by the leg, and kill them by
striking them against the ground; and he was
very expert in exercises of his sword. The
King Cawantisse having heard the power of this
hero, he gave his parents a great many presents,
and took him to his service under his son Gameny. This is the end of the history of the
hero Canje-Deewa.
History the Ninth, of the Hero Pusa-Deewa.
This hero was the son of one Utpala-Kelemby, who resided at the village Goddigommu,
near the temple Situlpahu, in the kingdom
Ruhuna, within the island of Ceylon. When this hero was born, his parents did not give him any
name of their families, but as he was born under
the constellation Pusa, they gave him that name. When this hero was seven years old, he went
once to the temple, with some other boys who
had been playing together with him, where he
took a chank-shell, and blew in it, which gave
such a thundering sound, by the force with
which he blew into it, that the boys who were
with him became as madmen, and the beasts
and fowls who were in the neighbouring wilder- ness were faint : since that time he was known
by the name Pusa-Deewa* hero. When this
hero was twelve years old, his father taught him
all the different arts of defence by weapons, as
it was their family profession. He soon became
himself master of these different arts, and he was able to break through with his arrow carts
filled with sand ; also an hundred leathers at once,
when put one after the other ; also thick planks
of dimbul wood, each as thick as eight fingers ; and also six copper boards, six fingers thick each,
(* The title of Devva, or God, added to his name Pusa,
referred to the feat on the chank or conch-shell, which is blown by the deities of one of the Dewa-Loka heavens, in honour of the Budhu when on earth ; the personages holding
the same rank in the Budhist system as the tritons in Grecian mythology, of whom they arc the prototypes.)
at once, when placed one after the other. When
the King Cawantisse came to know the ability
of this hero, he sent many presents to his parents, and took this hero from them, and placed
him in the service of his son Gameny, and
granted him the same as were given to the
other heroes. This is the end of the history of
the hero Pusa-Deewa.
History the Tenth, of the Hero Labiya- Wasemha.
The hero Labiya -Wasemba was the son of
Matta-Kelemby, a man of affluence, who re- sided in the village Werreweddy, near the
mountain Tullahdra, at Magam, in the kingdom Ruhuna, within the island of Ceylon ; his
parents called him Wassemba. His person was
very beautiful, because he had kept the five commandments in his former state of existence ; and, as he was very beautiful, he was afterwards
commonly called Labiya - Wasemba. When
this hero was twenty years old he had the
strength of ten elephants, and he was very ex- pert in fencing. He was once employed, with
others, in laying a dam of a paddy field, and
carried as much earth at once, for the construction of the same, as twenty or thirty men
could not carry at a time : since that time he was known to be a powerful man. When the
king came to hear of him, he took him into his
service, and granted him the same as he had
granted to the other heroes, besides which, the
king made a present of that dam to this hero
which was constructed by himself. Since that
time the dam was called Labiya - Wasemba.
This hero was also placed by the king under
his son Gameny. This is the end of the history
of the hero Labiya-Wasemba.
The King Cawantisse had once sent for
the ten heroes, and desired that each of them
should themselves find out ten other heroes,
which they did accordingly, and brought before
the king one hundred other heroes ; these one hundred heroes were also desired by the king,
that each of them should find out ten heroes,
which they did, and brought 1000 heroes alto- gether before the king ; and these 1000 heroes were also desired by the king to do the same,
which they did accordingly. Thus the whole
number of heroes, from Nandimittra, the first to the last, was 11,110 men: all these heroes,
together with the ten grand heroes, were com- manded by his son Gameny.
T
he Twenty-fourth Chapter of the Book Mahawanse, called Dustegameny Wijaya.
The Prince Gameny resided in the city with
his father the king; and the Prince Tissa was
sent by his father the king to Digamadulu, to
encourage the agriculture in the country.
On a certain day the Prince Gameny, after
having viewed his army, had a desire to war
against the Malabars, which being intimated to
the King Cawantisse, was disapproved by him ; and some time after this the Prince Gameny
again proposed to his father to declare war
against the Malabar king, who again disapproved
of it, stating, that it was not certain who would
succeed in the war, and that the army of the
Malabar king was more powerful ; and that the
kingdom Ruhuna, on this side of the river Mahawilly, was sufficient for them, without the territories of the Malabar king. In this manner the
king disapproved three times the proposal of the
Prince Gameny, who, feeling a great resentment at the disapprobation of his proposal by
his father, he wrote at last to his father that he was unworthy to have the dress of a man, but
that he should wear that of a woman, and at the same time he had sent him a set of women's dresses. The king, on this, had expressed a
wish of putting him under golden chains ; so the
Prince Gameny, who heard of this, fled away privately, and resided at Cotmala, in the kingdom
Maya ; and as he had thus fled away without the
knowledge of his father, he was commonly called
since that time by the name Dustegameny.
In these days the King Cawantisse had constructed a conical building, called Nugula-Mahasaiya, in which he deposited some bones of
Budhu; and on this festival there assembled
about 24,000 Budhu priests, in the midst of
whom the king caused the ten grand heroes
to take their oath, that in case of any dispute
between his two sons after his death, on account
of the kingdom, they should take the part of
neither of them. This King Cawantisse had
constructed altogether sixty-four temples ; and
he died after a sixty-four years' reign. The
Prince Tissa having heard that his father had
departed this life, came from Digamadulle and
solemnised the funeral ; and took away with him
(without giving any notice of it to his elder
brother Gameny) his mother, the Queen ViharaMaha, the elephant Cadol, &c. Some of the
king's courtiers who resided at Magam then informed the Prince Gameny of this ; upon which
the prince came from Cotmala to Guthalla, and from thence to Magam, where he was crowned ; after which he sent word to his brother Tissa,
that he should send to him his mother, the
queen of his late father, and the elephant Cadol,
as he was the proper person to take care of
them ; but Tissa would not. On that account
there happened a dispute between the two brothers, which gave root to a war, and the elder
brother, Gameny, was the conqueror.
This king, having subdued the powerful army
of the Malabar kings, brought the island under
one government ; after which he was invested
with the crown, and he rewarded his giants
magnificently. The king once, when he was
at leisure, seeing his prosperity in every thing,
thought within himself that he obtained all this
by charities and good acts which he did in his
former existence ; and at the same time recollecting that he had killed thousands of Malabars,
he was very sorrowful, thinking that it would be an obstacle to his entrance into the felicity of
Nirwana. This sentiment of the king was perceived by the rahatoonwahanse, who was at Pongoodiwayenah, by his divine wisdom, and he
sent eight rahatoons to comfort the king. These
rahatoons accordingly arrived at the king's palace, who having received them with all respect
and honor, inquired from them the cause of their arrival. In which he having been satisfied, communicated to them his uneasiness on account of the destruction of the Malabars.
Upon this, the rahatoons replied to the king,
that although he had killed so many thousand
of Malabars, that would be no obstacle to his
obtainment of the heavenly felicity, as there was
only one man who was of a pious life amongst
all those Malabars ; and even the sin of killing
that man cannot fall upon the king, because he,
the King Dootoogameny, is a person who has
done an immensity of charities, in consequence
of which, that he will be transmigrated to the
divine world Toosita, where he, having enjoyed
the divine happiness for an immense time,
would from thence be transmigrated into the
human world, when there will be the Budhu Maitri ; and that the king, in that existence of
life, will enter into holy orders, and obtain the
everlasting happiness, so that there will be no opportunity to make him suffer for his sin. Upon
this, the king consoled himself, and the rahatoon
left him.
This is the twenty-fifth chapter called
Dustagameny-Wijaya, in the book Mahawanse.
king having subdued all his enemies,
proceeded to bestow rewards on his giants,
amongst whom there was one whose name was
Thereputtabeya, who did not accept of the rewards. The king upon this desired to know the
giant's motive for nonacceptance. The giant
said, because there are more enemies ; and being
inquired of who they were, he replied, " the
enemies of the passions of men." Then the king
perceiving the giant's intention, he allowed him
to enter into the holy order; so he became a
priest, and afterwards a rahatoon, and took his
residence in the temple named Gathalaanjalipanwa, at Rukoonudanauwa, with a train of 500
rahatoons.
The King Dootoogameny caused to be built
the temple named Mirisawettimiharaya, at which
he afterwards, having assembled a great number
of priests, offered to them : he also erected
round the temple a large hall, wherein he gave
seats to thousands of priests and priestesses,
providing them with all sorts of food ; he gave
robes to them all, and did many other benevolences.
This is the twenty-sixth chapter called
Miriwatty-Weharamba, in the book Mahawanse.
The King Dootoogameny saw once, amongst
the writings of his ancestors, a prediction delivered to his grandfather, the King Dawanipcetissa,
by the priest Mihidumaha-tarunwahanse, which
declared that the said King Dawanipcetissa should
have a great son, who would erect a daggoba to
the height of 120 cubits, by the denomination of Ruwanwely-daggoba; and also a house of
nine stories high, for the sanctification of the
priests, by the denomination of Lowamahapaye.
This rejoiced the king very much, as his person was foreseen by the priest Mihidumaha-tarunwahanse. So the king proceeded on the next
day to Mahamenna-uyana, where he, having seen
the priests, then stated to them that he intended
to erect a building resembling one in the divine
world, for the sanctification of the priests ; and
begged, therefore, to send some rahatoons to
the divine world, in order to provide him with
a pattern of a divine palace.
Upon this application they commissioned eight rahatoons, who
proceeded to the divine world named Tootisa
Dewa-Loka, where they saw the palace of the
goddess named Beerany, who by her good act,
in her former existence, of having prepared
victuals for the poor, was transmigrated there,
and has a stature to the height of three leagues.
She wore a golden crown of the height of one
league, and was clothed with a divine cloth of
the length of forty-eight leagues, &c. &c. The
golden palace of this goddess is also of the
height of forty-eight leagues, provided with 1000
apartments. So the rahatoons took a copy of
this palace and delivered to the king, who, being
exceedingly pleased, caused a building to be
erected according to that copy. This building was in each side to the length of 100 cubits,
and to the height also of 100 cubits : it contained
nine stories ; in each story there are 100 rooms,
&c. &c. &c.
This is the twenty-seventh chapter
called Sohaprasawda-maha, in the book Mahawanse.
The King Dootoogameny afterwards having
made a valuable offering at the holy tree called
Bodinwahanse, he thought that his subjects,
having suffered much by the war with the Malabar men, how therefore without any oppression
to them, he could obtain a quantity of bricks
sufficient to build the great tower of Maha-Daggoba. This sentiment of the king being perceived
instantly by the goddess, who was fond of the
king's white umbrella, she repeated the king's
sentiment, which report going from one to the
other, reached at last the divine world, where the
god Sakkraia having been informed of it, he sent
for the god Wismakarma-Dewaputtraya, and informing him of the king's sentiment, desired him
to form a large heap of bricks at a distance
of four leagues from Anurahdepura - Nuwara,
which he did accordingly.
On the next day, a sportsman who had been hunting, having perceived the heap of bricks, gave information to the king, who, being exceedingly pleased, rewarded the man, and on the following morning
ordered the procession of his march to the place
where the bricks were found. At the same
time the king was informed, that in the village
Auowitty, about twelve leagues distance from
Anurahdepura - Nuwara, there was a fall of
rain at night, and in the morning there was
found, within about four ammonams, a space
full of golden trees, the highest one span, and
the lowest four fingers long. After this there
came other men, who informed the king, that in
the village Tambewittigamina they had seen a copper mine. Soon after some other villagers came to the king and informed him, that near
the canal called Samantawane wawe, about
twelve leagues distance from AnurahdepuraNuwara, they had seen a place where an immensity of precious stones had been produced ; presenting at the same time a quantity of the same to the king. While the king was listening to these men, others came and informed him
that they had found a silver mine, which they
secured for the king. It came to pass after this
that some fishermen addressed the king with the
report, that a great quantity of pearls were cast on shore near the village Pattoonoogama. It was also reported to the king, that in the bank
of the river in the village Pallawapinamgama
there were four precious stones, each of one cubit
and a half long. Thus the king* obtained all these riches as soon as he resolved to erect the
great tower, therefore he determined to preserve
them all for the use of the tower.
This is the
twenty-eighth chapter called Toopasadana-Lawba,
in Mahawanse.
Now the king prepared to build the tower,
and having fixed the day for that purpose, he
gave notice of it to his subjects, requiring their
attendance on that day; at the same time he
ordered two of his ministers to embellish the
place where the tower was to be built, and he
directed them to provide the four gates of the city
with all sorts of food, perfumes, and garments,
for the use of those who came to attend the
ceremony of the building of the tower ; and thus
the king, having regulated every thing splendidly,
he put on his robes, and proceeded to the place
with a great retinue. On this occasion there
came a great number of priests from several
(* Thus similarly, in the recapitulation made of the titles of Minderagee (late Emperor of Birmah), in the treaty with
the East India Company, made by means of the embassy of Colonel Symes, all these substances are laid claim to as the property of the Birmah monarch ; it being a proof of the approval of their rule by the gods, for these mines, &c. &c.
to abound in their reign.)
directions, that is to say, from Rajegahanoowara,
in company of the chief priest Endagntta, 80,000
rahatoons, who came there through the sky;
from Barenasnoowara, in company of the chief
priest Darmasena, 12,000 rahatoons ; from Sawatnoowara, in company of the priest Piyadassy,
60,000 rahatoons ; from Wisalamahanoowara, in
company of the priest Bnddaraekita, 80,000 rahatoons ; from Rosa Canoowara, 30,000 rahatoons,
with the priest Dammaraekita ; from the country
called Udaniratta there came 40,000 rahatoons,
in company of the priest Maha-dammaraekita ; from Palelupnoowara arrived 104,000 rahatoons, at the head of whom was the priest
Mittinna; from Casmiragandaraye there came
280,000 rahatoons, at the head of the chief priest
Attima ; from Pallawabonam-ratta, 460,000 rahatoons, at the head of the chief priest Mahadewa, &c. &c. &c.
Now the king began to make the foundation
of the tower more extensive, to which the chief
priest, named Siddarta, put a stop, saying, that
if it should be so extensive, it would not be
possible in future to keep it in good order.
Upon this, the king begged the priest to mark
the circumference of the tower, which he did ; then the king placed there eight golden and
eight silver vessels, with many other full vessels
surrounding the same. He caused to be placed there eight bricks made of gold, surrounding
each with a quantity of bricks made of silver ; and the solitary man,* called SuppratistaCamoona, laid a heap of perfumes on the
solemn brick ; when the chief priest, Soomana,
solemnised the offering of flowers, and instantly
it came to pass that a tremor of the earth, &c. &c. took place.
Then followed the salutation of the king to
all the rahatoons who were there ; after which
the chief priest, Piyadassynam Mahatarun-Wahanse, delivered a sermon ; and by hearing of
this pious discourse many thousands of men
obtained divine privileges of various descriptions.
This is the twenty-ninth chapter called
Tooparamba, in
Mahawanse.
The King Dootoogameny, addressing the
assembly of the priests, requested their presence
until the day of the completion of the work of
the tower, engaging himself to nourish them all, their number consisted of ninety-six kala rahatoons, and an immense number of inferior priests ; and this request having been refused, the king
(* An anchorite living in a cave, as is stated in the doctrine in the Asiatic Researches, published by Dr. Buchanan, )
solicited for ten years, which time also being diminished by degrees, they at last fixed upon ten
days, during which time the king supplied them
with the best food. At the same time the king
sent for 500 bricklayers, and inquired from one of
them how he would go on with the work of the
tower ; he replied, that he, with 100 men, would
work in a day with the quantity of twenty ammonams of earth ; another said that he, together
with 100 men, would work in a day with ten
ammonams of earth ; and so on. Upon this the
king said, that by such proceedings his tower
would be merely a heap of earth, which would
perish in a short time ; but at last a younger
bricklayer came forward, and said, that he was
of opinion to work a day with one ammonam of
earth, after having sifted and scoured the same.
This pleased the king, and he asked the man in
what form he thought it best to build the tower ? Upon this the man, being inspired by the god
Wismakarma-Dienwaputtraya, proposed to send
for a golden pot full of liquid, which was done ; then he took another quantity of liquid, which
he threw against that in the pot, by which a bubble arose, which he said was to be the form of
the tower.
The king having, as a reward, bestowed upon
him a pair of golden slippers worth 1000 pieces of gold, 12,000 pieces of gold, an elegant house,
and a paddy field, when night approached, he
began to consider how he should get the bricks
brought for the building of the great daggoba
without giving pain to the people; when the
dewetas, knowing his thoughts, each night supplied him with as many bricks, by bringing them
down to the four gates of the palace, as were
sufficient for each day's work.
The King Dootoogameny being informed of
it, he employed men, and set on the work by
placing at each gate of the palace, for the use
of all the workmen, 16,000 pieces of gold, wearing apparel, substance for food and drink, flowers,
odoriferous water, and betel, accompanied with
five sorts of spices, paspallewatte, with command
that neither priests nor laity working at any
part of the daggoba should leave it without enjoying all these, and receiving their wages for
their workmanship at their own pleasure.
A certain individual of the priests being dersirous to be a participator* with the king in the
( * The true import of the passage turns on the expectancy
of Nirwana by the king, for the pious act of devoting this daggoba to the Budhu ; to establish which claim it was necessary that the deed shall belong exclusively to himself, and
have no participator in the most trifling part : for the parti- cular character of the Budhist faith erects its standard of merit upon deeds and performances to the Budhu ; and this fact is in no one passage more strongly characterised than in the present instance, wherein it becomes indeed the very superstructure on which the whole of its scheme rests, that man can, by certain deeds and acts to Budhu (classed as meritorious), acquire Njrwana, or eternal rest and peace.)
execution of the work of his dagobba, he, with
the privity of the workmen, gave the bricklayer a clod of clay like unto the clay with which the
daggoba was building, without receiving king's
wages for it ; but the king, being aware there of,
made on him a like deceit, by giving him a
yelleyulle of jasmine flowers, and some fragrant
spices, that he might offer the same at Bodhimahowe, and he was unaware why he made
this offering, until he was given to understand
by the king that it was in recompense for his
clod of clay; when the said priest very much
regretted, on account of the good deed done by
him with so much pains being rendered vain.
Another priest then followed the same example, by giving a brick like unto the bricks
with which the daggoba was building, without
receiving the value, which, when known to the
king, he, in the said manner, recompensed him
with a piece of fine linen worth 1000 pieces of
gold, a shawl of the same value, a pair of slippers, a bottle of fragrant oil, an umbrella, and other useful articles for a priest, and made him
acquainted therewith as before, when he burst
into tears, being afflicted with sorrow for his good
deed being rendered in vain. Thus the people
who performed similar work, even for payment
with pure mind, in building the said daggoba,
and obtained the Dewa-Loka by that merit at their demise, were innumerable.
A goddess at that period, who was born in
the heavenly kingdom Toutisabawemie, beholding her own unlimited glory, perceiving the same to have been acquired by the work she
had performed with pure mind at the building of
the daggoba Ruanwelly-saya, of the King Dootoogameny (whilst a woman), and being highly
pleased therewith, she immediately took heavenly flowers, fragrance, and heavenly cloths,
came down at night, and offered the same at the
daggoba, and worshipped. When Maha-Leewe,
a priest, beholding her glory, asked her, " What
good deed hast thou performed to obtain this
beauty, and the brightness of thy body to illuminate the whole island Lack-dive with it?"
she answered, "
Lord, I did not acquire this
happy state of my own wealth, but of my labour
rendered at this daggoba ;" adding, that since
the good works done with pure mind in the
Budhu's religion were all rewarded with heavenly happiness, the wise and devout men ought
always to offer to Ruanwelly-saya, without omitting the least opportunity.
When the King Dootoogameny had ended
the building of the three prawasawe of the daggoba, a rahatoon, with a view of strengthening
the building, caused it to be sunk, and levelled
to the surface of the earth ; so the same being
rebuilt, the same was done nine times successively.
The king being unaware of the purpose,
and displeased with it, invited the priests, who
assembled in number 80,000 : the king having
bowed himself to them, and standing off aside,
asked them, " What would be the consequence
that the cupola built by him, with three-roofed
houses above it, had been sunk to the earth at nine successive times ? would it be a destruction
to itself or to his life ?" The large body of the
priests answered him, and said : "
Lord, it was
an act of a rahatoon, in order to make the cupola
last strongly, for a great length of time, against
the calamities which shall befall it by means
of the unbelievers at a future period." The king
being exceedingly pleased with this, he accepted
the priests, saying, with great obeisance, " I have recommenced the work of the cupola, and
the three-roofed house, and finished it with ten
kelles of bricks." Now the society of the priests desired two of the Samenera rahatoons, called
Oottra Soomanas, " Go ye to the Puransula
Ootoora-Ruroo-Dewinwe, and fetch us thither
six stone pillars of vaporous* colour, four-square
every way, and eighty cubits long ;" which they
accordingly did, one of which they laid down
flat-ways in the heart of the cupola, four they
placed on the four sides, and the other they
secreted in the sandy floor to the east of the
cupola by the wall.
The King Dootoogameny in the midst, with inside of the cupola, manufactured a delightful
banian-tree, to stand upon the brilliant floor,
having the bottom like unto coral, the stem and
leaves with gold, and adorned with three sets of
amaye, formed a ring with precious stones, the one like unto a flower, one like unto quadrupeds, and the other like unto the hamza, a kind of water-fowl. The banian-tree in its height was sixteen cubits, having five boughs
spread out, of sixteen cubits long each, the
leaves wrought with the emerald called Indrenule
ming. Over this banian-tree, which had
(* The beautiful marble of Chagaing appears to have been
usually appropriated to the figures and daggobas of the Budhu,
and to resemble the fluor marbles of Tabriz, whence they are here described as vaporous from their diaphanous character.)
leaves consisting of emeralds, buds consisting of
precious stones, and the stump consisting of
coral, was spread up white cloth, ornamented
with network strung with pearls, hanging about
gold chains, decorated With gold and precious
stones, and with posts to support the four
corners, decorated with seven rows of pearls,
worth one lacse, again having golden figures of
different shapes, as the sun, moon, stars, and
various kinds of flowers, and a quantity of
atoraseye of valuable cloths, and a quantity of one thousand astoraseye of similar cloth, of five different colours. Below the banian-tree, round
about, was spread a golden cloth, decorated with
stones, and thrown upon it pearls the size of
emboolo fruit, and thereupon placed, in regular
form, gold pots, filled with odoriferous water, dipping in golden flowers. To the east of the tree he manufactured a golden seat, worth one kele,
and thereon he placed the golden image of Budhu, in his natural stature, in the state of sitting,
the twenty nails and the white of the eyes inlaid
with the precious stone iatispatuke-manukeye ; the palm of the hands, the sole of the feet, the
lips, and the red part of the eyes, with the red
coral; the hairy part of the head, the eyebrows, the black part of the eye, with the stone
indreweele-monekye ; and the single hair upon
the forehead with silver. He also made images
of the following deities, as though they were
in their acts of duty and homage : —Brahma
Sahan-pati,* in the state of holding the silver
umbrella; Sakkraia, blowing the chank Sayetoora ; Panche-sike, playing on the fiddle Willowe-pandoo; the snake Maha-kele-nayeraye,
accompanied by his female attendants, praising
Budhu ; and Wasewarty-mara, or the opposer of
Budhu, ascending on the elephant Giremekela,
( * While this mimic prototype of the heavenly regions exhibits Brahma Maha Sahan-pati, the supreme god of the Brahma-Loka, with Sakkraia, the chief god of the Dewa-L5ka,
and the Naga, or snake deities of the earth, in this assemblage figures also the rebellious Dewa god, Wasewarty-mara,
with his Assuras. No point can more fully mark the primitive character and the unquestionable antiquity of Budhism, as in no other code of Pagan doctrine or ancient myth that we
have handed down to us, are such attributes given to the evil
spirit ; they are found in similar potency only in Job, and
select portions of the Scriptures. The Assuras of Brahminism, the Arimanes of Zoroaster, the Titans of Greece and
Rome, are unmixedly evil, and uniform enemies of the Su- preme ; but here, and in many other passages, the great
enemy of the Budhu is presented to our view as attending
his assembly, and offering his homage. On this point the reader will find much curious and interesting matter by consulting Dr. Russell's " Continuation of the Labours of Pri- deaux and Shuckford ; " also in the 1st Chapter of Job,
and the 1st and 6th of the Prophet Zechariah. )
in company with ten bimberas of his army, in the state of humiliation to which he is fallen,
after great but ineffectual attempts to destroy
the Budhu.
The other three sides were finished in the same manner as it was done to the east; the seats,
with the like image of Budhu, each cost a kele.
To the front gate of the Banian-tree he
made a silver seat worth a kele, ornamented
with various kinds of precious stones ; and again,
with the same substance, the images representing how the Lord Budhu, during seven days
from his promotion to Budhuship, without shutting his eyes, had performed the office of Bodypoojaat five different times ; his walk ; his sitting
and preaching at the house Ruangay, or golden
house ; his sitting upon the tail of the snake
Mackelinda ; his sitting below the tree AjepalleNiggrodeh ; his sitting below the tree Kere-pallos-gaha ; his receiving honey and rice from two
merchants Passookgalas ; and in the mean time
his receiving of the four cups from the four
deities Satorewaran Rajas, and the transformation of them into one* by his divine power ; his
(* This forms the patrya, or sacred cup, which contains oftentimes four within each other, and which each priest
makes an indispensable part of his equipment.)
preaching at the entreaty of Maha Brahma ; the
ordaining priests of fifty-five men, chiefly the
noble man Jassa; ordaining priests of thirtytwo princes of the royal tribe Baddra; ordaining
priests of 1000 hermits, chiefly the three Bajetelles ; of his reposing in the garden Lattiwo,
and the visitation of the King Bimisara; his
walk to the city Rajegaha ; his acceptance of
the temple Welowena Rama, and the two highpriests De-age-sauwan, or the associates of his
right and left hands, accompanied by eighty
Maha - sauwan, or superior priests, and 500
priests his attendants ; and again, his journey,
at the request of the priest Calodasi-maha, to
the city Kimboolwatpoore, accompanied by
20,000 rahatoons ; his sayings to the princes
of the tribe of Sakkia, who, through pride, refused to bow down to him, but on beholding
his miraculous walk, they worshipped him, with
his own father the King Suddadana ; the falling
of Pockuro-wahy or snow ; the conversion of
the Prince Rahula to the priesthood; the conversion of the Prince Nande to the priesthood ; the reception of the temple Petewana-rama ; the miracle Jamukappratcharye, done below the
mango-tree called Gandembe ; his ascension to the heavenly kingdom Toutisa in three steps, from
Ruwansakimene, and ascending to the throne Pandoopull ; preaching the lecture Wijam-desenaw during three months' continuance ; Moozelan-maha, the high priest, at the entreaties of
men, entering the rock Maha-meru, and passing
throughout, returning from near the Budhu
feet, and worshipping him ; Budhu's miracle,
called Deworahe ; his going to the gate of Sacaspoore, and the questioning of the parable by
the priest Seriyood-maha ; and again, Budhu's
successive deliverings of the doctrines Mahasamayame Soottreye, Rahoolwade, Mangellesoottreh, Tirookudde, Caderaieye Soottreh, Jamboke - adjuwoke Sootreh, Chackrewarty Soottreh, Gowmdeh Soottreh ; Budhu's respective
subduing of Dampalle, of Angoolymalle, of the
devil Alleweke, of the Bramin Bakebraghma,
of Sacheke, of the devil Peresada, and Appralalle ; and again, the Budhu's resignation of
his life to Mareya, or the death ; his receiving
of the soft meat of pork; his reception of a
purple cloth ; his drinking of the clear water ; and his death in Nirwana, or eternal extinction ; of the priest Amde Maha going to the city
Cosmara, and informing of the Budhu's death ; the lamentation of the king on being informed
thereof ; the carrying the corpse to the golden
bier ; the offering of gifts by men and deities, the
Brahmas and Dewa ; the carrying of the bier to the heap of sandalwood, in height 120 cubits;
worshipping at his feet by Mahasop, and the universal classes ot the other priests ; the consumption of the corpse by fire, the clearing of
the matters on the ground, and the distribution
by the Bramin Drona of the Budhu's dawtoo, the
produce of his remains.
Lastly, the account given in the Pansya-panas
Jatika, of Budhu's form regenerating at 550 times
of his life ; and of his being born in King Wessantara, then dying and being born again in the heavenly kingdom Toosite-bawene ;* his being invited for Budhuship by the deities of 1000 worlds ; his conception in the womb of his mother, the
Queen Mahamayahe ; his father, the King Sooddodane ; his nativity in the garden Lamberne ; he and his mother's washing in two streams of
water sent down from heaven; his immediate
walk seven steps to the north, his feet bearing
upon the lata, or the crest of the hermit
(* Nothiug can be more confused than the detail of the
particulars given of the fitting up and dedicatory presents
made to the celebrated Budhu temple of Ruanwelly. In the former paragraphs, various acts are enumerated which are always connected with the latter portions of Guadma's exist- ence on earth ; after which, the Pansya Jatika, or incarnations of the Budhu, are entered upon, which open with the beginning
of his career.)
Caledusa's head; the shadow of dambe-tree unremoved during the delay of the attendance of the
nurses ; his resting upon a seat suspended in the
heaven, being full of religious virtue ; the Princess Jasadereh becoming the Budhu's wife, whilst
he was the Prince Rahula ; four munis producing
all wishes by Sateremaha Nedham ; and the three
different palaces suitable for three seasons, or
Irtoes ;* of the Budhu, in his thirty-first year of
age, sustaining three successive interruptions in
his walk to the pleasure-garden, by the appearance
of three dewetas, transfigured into the shapes of a
sick, a disfigured, and a dead man ; and the success of his walk to the pleasure-garden on the fourth
time, having seen the shape of a priest, which
was agreeable to him, and his spending the daytime in pleasure, and the place adorned by the
deweta Vismakarme, in the evening ; and his
mounting on the back of the horse Kantika,
seeing the ridiculous state of the dancing-girls ; the place represented where he performed his
great journey to assume the Budhuship; the
(* The time from 16th November to 15th March is Hai- mante Irtoe ; from 15th March to 15th July, is Gimbana
Irtoe ; from 16th July to 15th November, is Wassana Irtoe. These three larger divisions are again subdivided into six minor Irtoes. See a " Plan of the Chekkraia Doctrines of Budhism," p. 94.)
manner in which he was offered unto, and worshipped by, the dewetas of 10,000 Sackwellas;
the place where he left the horse Kantika; of his
assuming the priesthood at the borders of the
river Anoma ; his going to beg alms at the city
Rajegaha ; of his sitting and eating under the
shadow of the rock Pandewa ; the arrival of the
King Bimsera at that place, and the offer made
by him of his kingdom ; his reception of the
milked rice, granted by Sujatah, the daughter of a citizen, at the foot of the tree Ajepawlenuge ; his eating of the same at the borders of the
river Neranjura ; his sending the basin in which
he took the victuals onwards against the current
of that river ; his spending the day-time in the
desert of sail - trees ; his reception of eight
handsful of the grass Cusatana, granted by the
Brahman Soottiye ; his ascending and sitting on
the fourteen cubit throne, which sprung up at that moment from the earth, facing towards the
east and leaning to the banian-tree : all these
he caused to be executed of massy gold.* He
(* In these golden offerings made by the king to the Daggoba of Ruanwelly, we trace every act of Guadma's
self-denial. His refusal of the kingdom of Bimsera displayed
his contempt of worldly honours ; his acceptance of the milk and rice and the Cusatana grass, the devotion of
himself to solitude and an ascetic life ; his sending the basin against the current, was the exhibition of his miraculous
powers, and claim of the Budhuship as made to the dragon
king of the Himmaleh. See " Asiat. Res." vol. vi. p. 205. The cube seat is the magic yu seat of the Budhu, the pro- totype of the flying chest, enchanted carpets, tapestries, sofas, &c. of the delightful tales of the East. )
likewise made, of the same substance, the images
of the priests Mihindu - maha and Meentalla,
and the King Dewene-Patisse, meeting together
in the garden Maha-meuna ; the offering of the
sixty-four apartments,* being hewn out in the
rock Meentala ; the watching of the four deweta
princes Saterewaran, with drawn swords; the
thirty -two dewetas ; the thirty -two goddesses
holding lighted torches ; the twenty-eight princes
of the demons Yak-senewy ; the dewetas with
closed hands upon their heads ; the dewetas
holding golden flowers ; dewetas holding golden
pots ; dewetas in the act of dancing ; dewetas
in the act of beating torn - toms ; dewetas in
the act of playing of flutes ; dewetas holding
the musical instruments tantry and ahwanty ; dewetas holding looking-glasses often cubits in
(* This rock excavation leads us to the palace made by
Wismakarma in the rock, and may serve as a clue to the prodigious excavations of Ellora and other Indian eaves: that they served subsequently the complex myths of Brahminism
would not at all detract from the probability of their ori- ginating in these simpler forms. )
length, of the value of a lacse ; of 100,000
dewetas bearing flower- branches of the same
value ; dewetas bearing the moons ; dewetas
bearing the suns ; dewetas bearing golden tankflowers ; dewetas bearing silver tank -flowers ; dewetas bearing the standards and umbrellas ; dewetas bearing the golden ornaments agae ; dewetas waving linen over their heads ; dewetas
in the act of preaching; dewetas bearing arms;
dewetas bearing lighted lamps, of five cubits
high, on their heads, full of fragrant oil.* All
these things the King Dootoogameny caused to be made of massy gold.
The king again made withinside of the daggoba, in its four corners, four ornaments called
agae, of the same substance, dawane, each of
which was mounted with a precious stone, of
the size of a melon ; next to which, he caused
to be heaped up in the said four corners a great
quantity of gold, silver, pearl, precious stones,
corals, and diamonds. He again made in the
four walls of the sky-blue stones the likeness of
the lightnings, and again adorned, from place to
(* All these representations are merely recapitulations of
the record in the legends of the Budhu, wherein the whole
creation are offering, by each of its multiplied forms, its ho- mage to his supremacy; beginning with the god Brahma Maha
Sahan-pati,
down to the lowest of created matter.)
place, with golden creeping plants, and fans
called Walwidoona: he made also the images
of Nagemanikaws, or the six female snakes,
holding the blue tank flowers ; the Nagemanikawas holding the flowers cadoopul : all which
the King Dootoogameny made with massy gold,
in height five cubits ; together with every
other useful thing with the same metal : and
thus the said innumerable works withinside
of the daggoba were completed by the superintendency of the sagacious great priest Indegoepte, who attained the knowledge of Bhedesat-abigiya.
Now the work of this Ruanwelly daggoba
may be considered to have been done by the
King Dootoogameny by the three following
Erdhies, or influences, viz. : theerdhy of the
king, theerdhy of the great priest rahatoon,
and theerdhy of the god Sakkraia ; of which
Deweerdhy, or the heavenly influence, is, that
Wismakarma, by the sanction of the god Sakkraia, was inspired to do the carpenter's work;
the rahaterdhy, or the influence of rahatoon,
caused that the great priest Indegoepte superintended the work with an indefatigable labour
and zeal ; and the Raji erdhy, or the kingly
influence, is, that the king, out of true regard and love to the triwideratua, had performed the said work with the greatest attention.
The above is the thirtieth chapter of the
Mahawanse, wherein is contained a pleasant account of Daggoba.
Thus the King Dootoogameny having ended
the workmanship of the daggoba, he proceeded
to the temple on the fourteenth day of the increase of the moon, and sent invitations that
the priests might assemble, on which 30,000 of
them were assembled.
The King Dootoogameny having worshipped
them, and said, " I have completed the workmanship of daggoba, and that the Dawtoo may
be lodged tomorrow at the proper moment of
Oottrasala-nekete,* being the full-moon day of
the month Esfala,f and that therefore your
(* Ottrasala is the twenty-first of the Neketes, or mansions of the moon, all of which are under the influence of
the stars or zodiacal signs. Thus Ottrasala occupies one mansion under the influence of Sagittarius, figured as a bow
Dhanu, and an archer ; and the remaining three houses under
that of Makare, the sea-monster of the Babylonians, the Copaetl of the Mexican zodiac, and the Capricorn of the Greek
and Roman zodiacs. The hieroglyphic of the sign is a male
figure with a bull's head, accompanied by the same animal. f It will be seen by the " Doctrines of Budhism," that
the month Esfala is the fourth lunar month.)
(bura) lordship* ought to know where to find
the same :" thus delivering the said office over
to the priests, the king proceeded to the city.
The priests then searching among them a proper person to procure Dawtoo, found Sonuttera-sama, who had attained to the quality of
rahat, to be a fit one, and appointed him to procure Dawtoo, who, having accepted the
office, asked them, "Where am I to find Dawtoo ?" The general meeting of the priests answered
him, saying, Sonuttera, our Lord Budhu, at his
death-bed, expecting Nirwana, or the eternal
extinction of his life, having sent for the King
of Dewetas, Sakkraia, foretold that one of the
eight dronas of his Dawtoo should be conveyed
to the city Couliye, and there be worshipped by
the princess of that city ; and from thence the same will be conveyed to Nage-Loka, or the
world of snakes, and be worshipped by them,
and that the same will afterwards be brought
over to Lakdiva, and be lodged in the Ruanwelly-daggoba ; and accordingly, after the expiration of Budhu, his Dawtoo was divided into
eight shares among the eight kings, by one Drona Brahmin, which they carried to their
(* Bura, or lord, is one of the titles invariably given to the Budhu priests or Rhahans.)
respective cities, and erected daggobas, by lodging
the same in them with honor, to the utmost of
their power and worship ; after which, the daggoba, which had been built by the princess of
the city Couliye, at the village Rama-grama,
being broken by an inundation, and the box in
which the Dawtoo was contained being washed
away into the sea, there it was laying upon the
brilliant sand, brightening with its own rays of
six different colours ; at which time Maha-kelenage-raja, or the prince of the snakes' world,
Manjereeke-nagebawan, came there with a body
often lacses of snake followers, and carried away
the same with great honours; and offering
ninety-six kela of dhane, built a golden daggoba, and lodged and worshipped it. The high priest Mahasop - maha Terrunnanse, on causing the Dawtoo to be lodged in a daggoba, by the King Ajasat, supplied him with
the other seven shares of Dawtoo, excepting the
portion thus lodged at Rama-grama. The King
Ajasat not seeing the Dawtoo lodged at Ramagrama, asked the priest what had become of it, who answered the king, that no inconveniency
should attend on the Dawtoo lodged at Ramagrama by the Teertakas, or anti-Budhists ; but
the same would be lodged in future in Ruwanwelly-daggoba, at Lakdiva.
The King Darmasoca, during his reign,
having digged up the Dawtoo lodged by the
King Ajasat, and finding only seven dronas of
Dawtoo, and that the eighth was wanting, he
asked the priests what had become of the same.
Then the rahatoon answered him, that that
Dawtoo was now remaining at Nagebawana, and
at a future period the same would be removed to Lakdiva, and be lodged at Ruwanwelly-daggoba,
which would be erected by the King Dootoogameny ; and therefore it was needless then to rmove the same from that place. " Now, therefore, Sonuttera, thou mayest proceed to Nagebawana, and report all these things to
Mahakele nage
- rajah, and bring the said
Dawtoo betimes to be lodged in the daggoba
to-morrow."
Sonuttera, when he heard the same, accepted
the office with a cheerful mind, and returned to
his lodging Poode-piruwene.
The KingDootoogameny proclaimed throughout the city, by beat of tom-tom, that the
lodging of Dawtoo in the daggoba was going to
take place on the following day, and that all the
citizens should attend there, and dress themselves
with their best garments, bringing with them odoriferous flowers, &c. The King of Dewetas, Sakkraia, then having sent for the deweta Wisma-karma, and told him
that Dawtoo was going to be lodged to-morrow
in the great daggoba ; that, therefore, he should
proceed to Lakdiva and adorn the whole island
in a proper manner. Wisma-karma having, on the next day, accomplished it by transforming all the hills, rocks,
and hollow places, and levelling the whole island
of 100 yoduns, like an edge of a drum, and
having spread white sand, like a silver plate, over
it, he then adorned it with flowers and with full pots of flowers, all round the island.
The whole island Lanka was furnished like
the assembly - house of heaven, called Soodharma, surrounding it with a screen and with a canopy spreading over it, made of white linen,
adorning it with tank-flowers, and the heavenly
tank -flowers which hang by themselves in the
air, called Olambicka ; the great sea became as calm as a vessel of buffalo milk boiled with
sugar, and it was made with fresh water, and was furnished itself with five sorts of tankflowers. The whole Sackwala* was adorned
by the power of the relics of our Budhu, after
the manner it was adorned on the occasions
of the births and assuming days of Budhuship
(* The whole world.)
of Budhus. The citizens being warned by the
King Dootoogameny, moved away the filth of
the royal streets, and spread white sand resembling the powder of pearls; strewed the five sorts of flowers called pasmall, and adorned
the streets with tapestries, decorated with various
shapes of figures, pots, &c.
Pansillas were placed, and arches made of
linen, and of plantation trees, and of flowers,
and of agaes,* and of lamps. The four gates of
the palace were furnished with victuals, for the
nourishment of poor people, consisting of eighteen
sorts of cakes, different kinds of drink, fragrant
water, wearing apparel, betel, accompanied with
five kinds of spice pas-pallewatte.
The king, having richly and elegantly dressed
himself, mounted an excellent chariot, with four
horses of tank-flower color, with the elephant
Cadoll,f beautifully decked and placed at the
head : the king stood forth under the white
umbrella, with the golden box bearing upon his
head, attended by 16,000 queens and many
other women, likewise dressed with various sorts of jewels and apparel, equal in beauty to the
( * A kind of decoration. f
The oracular white elephant, similar to the Apis and
Mnevis of Egypt.)
goddesses of Sakkraia, being followed by 18,000
men, and as many women, who bore flowerboxes, lighted torches, and five different coloured
tapestries.*
Thus the king began to proceed to the
place where the relics were to be deposited,
with such royal pomp and state as the god
Sakkraia proceeds to the heavenly paradise
Nandena.
The departure of the king to that ceremony
was with acclamations, and dancings and singings in his presence, and with great noise of
playing on the violins and fiddles, namely,
brahma viena, drawya viena, and branga viena,
and the beating of the drums konchy-tallam,
sura - tallam, samittalla - hasta - tallam, dadoonuberreh, parma-berreh, gatte-berreh, loho-berreh,
talapara, weirandana, tammitta, nissana, samodra-ghosa wyidwany, ottotantry, pattaswewilly,
and the howlings of the elephants, and the neighings of the horses, and the screaking noise of
the wheels of the carriages, which resounded
throughout the universe as the roaring of the
( * These designated the heavens, according to the usual mode of depicting the mundane rings of the Sackwalle, or
universe, in the appropriate colours of the white, the ruddy
or coral, the black, and the blue or ether, typical of the Brachma-Loka heavens)
sea near the great rock Jugandare,* and as the
rending of the earth under.
The young priest Sonuttera, of sixteen years
of age, being a rahatoon + who lived at Purdopirewana, hearing of the king's departure for the
purpose of repositing the relics, by the sounds of
drums, &c, attained himself to the religious state of Chaturtha - dhayno, consisting of Abhignjapaw-deka, and proceeded to the snakes' world
Manjereka, passing out through the earth as a
water -fowl that dives in a river, and appeared
before the king snake Maha-kella, who then
asked him, "
Lord, from whence comest thou
to this our snakes' world ?" The priest said to
him, " O great king, I am come from the island
Lanka." Then being asked by Maha-kella the cause of his coming there, he said, " The great
King of Lanka, Dootoogameny, having erected
(* The rock Jugandare is the region where stands the Maha-mera stone, on which the earth rests, and beneath which the cavity and fissure opens to the great central cavity of the abyss below, the Assura dominions. Above
this fissure is the region of enchantment, and the abode of
the inferior gods of the air, the servants of the Dewa-Loka
gods, and their agents in the management of the terrestrial system.
+Priests possessing divine power (meipo), or power of
miracles, walking in the air, &c..)
a daggoba, called Ruwan-welly, delivered the
office of repositing the relics of Budhu in it to the priests, who, being in number 30,000, in- formed me, Sonuttera, that about a drowna of
relics appointed for the use of Ruwan-welly-daggoba are now remaining in the possession of
Maha-kella; he thus sent me to thee, saying,
' Thou mayest go to him, inform him what thou
hast heard of us, and bring from him the relics for this purpose ;' and I am, therefore, come to
thee."
Maha-kella hearing this, thought it better
to detain the relics for his own offerings, that
he might by them merit redemption from his
worldly life, and might in future obtain the happiness of Nirwana; but, considering that Sonuttera possessed great power, and was mighty
enough to thrust him out, and take away the
relics if he saw they were in the daggoba, he
thought it advisable to remove the same; and
seeing the snake Wasooladhanta, who was his
nephew, standing afar off among a multitude
of snakes, he made a sign to him with his
hand for this purpose, upon which he immediately entered the daggoba, took and swallowed
up the box containing the relics, and having
come to the foot of the rock Maha-merah, got
himself transfigured into the enormous size of
1200 gows in length and 400 in circumference, with many thousands of spreading heads; and
the said great powerful snake laid himself down
upon the brilliant sand, on one side of Mahamerah, brightening with the venomous fume,
and being accompanied by many thousands of
his fellow-snakes with like power.
On this occasion a crreat number of dewetas
and snakes assembled there to see the combat
between Sonuttera and Maha-kella, and to know
whose should be the victory.
Maha-kella being well aware that his nephew
would conceal the relics, said to Sonuttera, "
Lord, I have no relics in my possession, and
thou mayest go and tell the priests what thou
hast heard of me."
Sonuttera, informing Maha-kella how the
relics from ancient time had, from place to
place, come into his possession, said, " The relics of a certainty are in thy possession, and give
them to me without delay."
Maha-kella knowing Sonuttera to be of great
power, and mighty, thought it proper to send
him back without the relics, by some stratagem,
and therefore conducted him to the daggoba,
and shewing him the same, and the house
dagay, both being made of satrowan,* and
walking with him here and there, stood upon
(* Seven kind of gums)
the threshold, and asked him, "
Lord, what
would be the value of this daggoba and the
dagay?" He said, " I cannot value this; nor
could all the gums of the island Lanka, of 100
yoduns, though brought to this place, compete
with even this threshold under our feet ?" Maha-kella said, "
Lord, if so, it is improper to remove the relics from a place superior in every
respect to a place inferior." Sonuttera said, " O sovereign, our Lord Sammyatt-Samy-Budhu
did not esteem the wealth more than the doctrine Saddharma; and, therefore, although you
may be able to make a house with satrowan as large as the whole Sackwalla, fill it up with the same substance, and offer it to the relics, yet
you are not capable of promoting the knowledge
of the doctrine Dharma. Our great king, Dootoogameny, is ready even to-day to deposit the
relics, and thou must not delay to give me the
same."
Maha-kella, however, not submitting to the
words of Sonuttera, as he thought that his
* nephew had concealed the relics, said, "
Lord,
thou demandest them from me, not knowing
whether or not the relics are in my daggoba,
saying,
* Give me the relics.' I refuse not to give the same; wherefore talkest thou in vain? if thou findest them thou hast liberty to take them away." Sonuttera having caused Maha-kella to declare the very words three times repeatedly,
immediately, as he stood in his presence, he
created an invisible hand, which, extending to
the mouth of his nephew snake, who was still lying down at the foot of Maha-merah amongst
his fellow-snakes, he took out of him the box of
relics. Then Sonuttera said, "
O, King of Snakes!
I have accomplished the purpose for which I have come, and thou mayest remain." So he
returned to Purdopirewana, passing out through
the earth so speedily, that a flame of fire set under a spider's web could not have consumed
it so quickly.
When Sonuttera had gone away, Maha-kella
being exceedingly pleased, inwardly saying, I have sent him away deceived, said to his attendants, " Go to my nephew, and bring the relics with such ceremony as is due for repositing them
as usual ;" and they went and repeated the same
to him : but when his nephew Wasooladhanta
found that the relics which had been in his belly were missing, he came lamenting for the loss,
and fell down at his uncle's feet and informed
him, saying, " the relics have been taken away
invisibly out of my belly."
Maha-kella, who heard the same, began to bewail, saying, " I was not aware of this matter,
but methought I had cheated him ;" and all the
other snakes likewise bewailed with him.
Now all the dewetas and the snakes who
were assembled to see the combat between Sonuttera and Maha-kella, being exceedingly rejoiced with the victory of Sonuttera, followed
him to the temple, offering to the relics on
their way. The multitude of snakes which were
in the world of snakes having come together,
let loose their hair on their back, laid their
hands upon their breasts, and came shedding
torrents of tears from their eyes, resembling
the blue mahanel-flowers, to Sonuttera of Purdopirewana, and in the midst of all the priests
greatly bewailed, saying to him, " We are deeply
afflicted by thy carrying away the relics without
compassion on us;" and adding many lamentable
expressions.
They afterwards said to Sonuttera, "
Lord,
hadst thou brought away the relics which we
obtained, but by our own merits, instead of by
force, we might without prejudice to any person
have worshipped them throughout all time ; and
why opposedst thou both our heaven and the
eternal felicity ?" bewailing bitterly, and exciting
pity in the priests. So the assembly of priests,
out of compassion to them, gave them a few of
the relics of Budhu, who, on receiving the same,conveyed them with great pleasure to their
world, and lodged them in their daggoba with
great ceremony and offerings.
The god Sakkraia having called Wismakarma,* desired him to make a hall of satrowan, at the spot from whence Sonuttera
had sprung up with the relics, passing through
the earth, which he accordingly complied with ; when Sakkraia, followed by all the dewetas of
the two heavenly kingdoms, taking a golden
seat and a golden box, came to that hall, placed
the seat in it, and kept thereon the golden box ; and when he had received the box of relics from
Sonuttera, lodged the same in it. Maha-Brahma
in the meantime held up over the box of relics a white umbrella, twelve gows in circumference
and forty-eight gows in height. The dewetas
Santosita fanned ; Soujama held a fan of precious stones ; Sakkraia blew the chank jayetoora, of 120 cubits long ; the four deweta
princes, Saturawaran, accompanied by two
lacses, and 80,000 devils, and twentyeight
princes of devils, watched over the relics with
(* Wismakarma, a great favourite of the god Sakkraia,
and an inhabitant of the Jugandere, who forms the rock- temples and palaces of the Budhu. See plate 25 of" Doctrines of Budhism," where he is depicted with a garuda or
fatidical bird, to mark his place of abode.)
drawn swords, that no enemy should intrude;
the thirty-two great dewetas, of great power,
with golden boxes, offered the heavenly flowers
para
- suttae and madara ; the thirty-two goddesses bore lamps, dandowalla ; the deweta
Panche-Sieka played on the fiddle waylowapandao, of three gows long, prepared with seven
strings, sounding through the whole world with
4091 tunes, pleasant to the ear, and thus worshipping to the relics ; the Prince of Ghandarwas Timberoo having created a dancing-hall,
stood worshipping and making the offerings of
divers sounds of tom-toms ; the 50,000 parties
of goddesses, each party consisting of 68,000
persons, to beat tom-tom and sing, began
to dance before the relics, with offerings to
Budhu ; three lacses and 20,000 princes, and
as many princesses of dewetas, stood around
bearing lamps Dandowatte ; Maha-kella, with his
eight kela of thousands of female attendants,
worshipped the relics, making great exclamations of joy; immense and innumerable dewetas attended the relics, blowing the trumpets kahalla
The great priest Endagupta, being a rahatoon, with a view to prevent Wasa-warthy,
* if he
f Antibudlui, the rebellious Assura.
should try to overturn the offerings, created a metal umbrella of the size of Sackwalla-yalla,*
which extended thirty-six lacses, and ten thousand three hundred and fifty yoduns in circumference, and forty-eight gows in diameter. The
priest Panche - Kayeka, accompanied by sixty
kelas of rahatoons, sat at five different places,
and made use of the prayers called pirit. Now
the great King Dootoogameny, having arrived
at that place, took the relics from the box in
which they were contained, and put them into
the box which he bore upon his head, and kept
it upon the same seat of satrowan ; and when
he had offered fragrant powder and flowers,
worshipped it with a kneeling posture called
pasanga, regarding the relics with joy-sparkling
eyes, he beholding the miraculous things, and
seeing that the white umbrella held over the
relics was visible, and the Mahabrahma who
held it invisible ; the lamps and the fans, &c.
visible, and the dewetas holding them invisible to men ; the sounds of the tom-tom, and the
songs sounding, while the dewetas performing
''
(* Seven walls of rock, with seven seas, encompass the
world, according to the Budhist doctrine ; and this umbrella would cover the whole system, with the seven seas and rocks,
as a cope or dome, and effectually protect it during the cere- mony from the rebel Assura.)
them were invisible, said to the great rahatoon,
Endagupta,
"
Lord, hast our King Budhu had
the use of the umbrellas of both God and men ?" Endagupta said, " O great king ! our Budhu
hadst not only this umbrella, but he also upheld
the eminent umbrella of the four different pieties ; he was crowned with wisdom, and reigned
with the doctrine Saddharma, having assumed
the kingship of Budhu over 10,000 Sackwallas."
The king, who heard the same, offered to the
relics the island Lanka, declaring three times to
the relics of Budhu, who possessed the three
white umbrellas chattra, " I offer this island,
Lanka, of 100 gows, it being my property."
Then the king, whilst yet the offerings were making to the relics of Budhu, of heavenly
fragrant perfumes and flowers, both by dewetas
and men, and whilst sounds of heavenly music and the songs lasted, came out of the hall
of satrowan, bearing the box of relics upon his
head, surrounded by ninety-six kelas of rahatoons, and approached to Ruanwelly - daggoba,
round which he walked three times, and entering
it with the said rahatoons from the eastern direction, all stood regularly arranged, and he
thought within himself to place the box of relics which was upon his head upon the silver
seat, of the value of one kela ; when the box of relics immediately ascended up from the king's
head to the heaven, seven degrees, and then,
leaving the box, the relics became transformed
into the natural shape of Budhu, of eighteen cubits stature, brightening with six different colored thick rays, namely, blue, brown, red,
crimson, white, and a mixture of all colors,
arising from the thirty-two tokens belonging to
the great personage of Budhu ; and his eighty
and ninety qualities called Byangena and Bhyamappracha, forming themselves around him in
the shape of a circle * of steeples, and creating a golden walking-hall, Ruan-sackmana, which extended from the eastern to the western end of
the 10,000 Sackwallas upon their brims, to be
supported by all the rocks Mahamerahs of the
said Sackwallas as its pillars ; and having entered
himself into it, he wrought the same miracles
called Yamakappra-ticharya, which he did under
the mango-tree Gandamba, to subdue the pride
of infidels, in the presence of the king and all the multitudes. From the persons of both sexes
'
(*These celestial rays are imitative halos, and shew how
very early arose the practice of representing divine personages
with the nimhis or glory. .Similar halos accompany even the
inferior deities, no doubt significant of their rank and locality
in the Budhist system, as may be seen in the plates of the " Doctrine of Budhism.")
who beheld the great miracles shewed forth by
this representation of Budhu, a number of about
twelve kelas attained the most sacred state of
Siw-pilli Simbiapat-Rahat, and others attained
the sacred states of Sowan, Sedegamy, and Anagamy, being three great advantages of three different degrees.
Now the representation of Budhu, after
having displayed many miraculous appearances,
such as beams of fire, beams of water, &c, at length vanished, became reduced again to relics, and returning themselves to the golden
box, descended from the heaven, and were replaced upon the king's head ; when the king,
being transported with joy at his success, as if a purse made of the skin of tolobo plant was
filled with wind, or as if a person was proclaimed
a king on a sudden, said within himself, " I have
obtained the fruit of human life : my charitable
deeds of the past lives were not rendered in
vain;" and proceeded with the box of relics,
followed by the great priest Endagupta, and a
great multitude of other priests, and the 16,000
queens, to the ornamented silver seat, worth
one kela, and placed it in another box made of
rowan, lying upon the same. Then the king,
washing his hands with strained fragrant water,
and rubbing them with a scented substance
called sudeganda, opened the box and taking
the relics into his hands, he then wished and
hoped within himself as follows, viz. " If these
relics are destined to last 5000 years unmolested
by any body, and to be serviceable to all men, be
it apparent by the relics becoming now changed
into the representations of Budhu, and laying
down upon this seat, after the same maimer that
Budhu, on the occasion of his death, did lay
down between two sail-trees, placing his head
towards the northern sail-tree, his feet towards
the southern sail-tree, his back towards the east,
and his face towards the west ;" and so saying,
he placed the same upon the seat. The relics, according to the king's wish, immediately assumed the representation of Budhu,
and laid down upon the seat, brightening the
whole world, and pleasing all who then saw the same : and thus the lodging of the relics in the
daggoba took place on the full-moon day, being
the first day of the month of Essala, at the fortunate time Ottrasalla Neketta.
On this occasion the earth quaked with such
a tremendous noise as if a great number of
metal
* basins had been beaten with an iron
(* The signs of the earthquake here described are in perfect unison with the details of Sir W. Hamilton and other witnesses of the volcanic exhibitions of Vesuvius, wherein one of the most common occurrences is a noise underground as of hundreds of chariots driving over a brazen pavement, or of the crashing of rocks together. )
pestle ; the rock Mahamera bowed down as though with obeisance ; the seven rocks Saptakoola quaked and crushed each other ; the seven
great tanks called Satmaha were furnished with
five sorts of tank-flowers ; Pas-pium, the sea, was made as sweet as a vessel of buffalo milk mixed
with sugar; the dewetas and brahmas of the
heavens gave an acclamation of honour ; the
sky produced lightnings, and untimely rain called Pocuro-wesy ; and the whole 10,000 Sackwallas at once became agitated.
The King Dootoogameny, who was rejoiced at
seeinsr these miracles, made an offer of his white
umbrella with a golden handle, and again offering
the whole island Lanka during seven days, he
afterwards took off his own jewels, of great worth,
and offered the same to the relics, and the same example was followed by his 16,000
queens, the ministers of state, ten great yodhas
or strong men, such as Nandi-mittra, &c, numerous men and women, dewetas and brachmans,
naga or snakes, and superna, or a kind of monstrous winged animals, devils, and raxes, or man-eaters, and Sidhawidhyadara, or magicians.*
It is, therefore, the duty of every one to
offer to these relics with lighted lamps, flowers,
&c, knowing that whosoever offereth with pure
heart, even to one of the relics of Budhu, of the
size of a mustard-seed, the merit thereof is as great as if he offereth the same to the living
Budhu, who had offered to him the whole three
worlds.
Now the King Dootoogameny having presented the ninety-six kelas of rahatoons with
clothing and medicaments, such as sugar and
ghee, and then standing with a humble posture,
closing his hands over his head, invited the
rahatoons, saying, "
Lords, pray these relics with the prayers pirit during the whole three
watches of the night continually :" and the said
rahatoons also prayed the night of that day
according to the request of the king.
The following day the king proclaimed
throughout the city by tom-tom, commanding that
all the citizens should continue in worshipping
and offering to the relics, with odorous flowers,
fragrant powder, and lighted lamps with fragrant
( * The inhabitants already described as the Kombandeo,
or inferior deities of the Jugandere.)
oil. The great priest Endagupta (being a rahatoon) aided the king's wish by the solemn wish
adishtana, that all men and women of the whole
island Lanka might be purified, and be enabled to
attend and hear the doctrine of Budhu's offering,
and to worship the relics, and return to their
respective houses after having heard the doctrine,
in one and the same day, without being wearied
from their coming and going away.
The king afterwards having entertained ninetysix kela of rahatoons, for seven days, with great
alms, on the eighth day he informed the general
assembly of priests, saying, "
Lords, I have accomplished all the necessary things to daggoba, so that ye may now close up the gate of the same."*
The great assembly of priests who heard thereof,
directed the two young rahatoons, Ottrasamenera, saying, " Ye may close the gate of the daggoba with the sky-blue rock which ye formerly
brought hither;" and they accordingly brought the
rock which was kept concealed in the sandy floor,
and closed the gate with it ; when the ninetysix kelas of rahatoons unanimously made the
(*
It will be seen, from a parallel passage in the Rajaratnacari, that this temple was made impervious from without, and that the priests had a concealed subterraneous entrance thereto, similar to the temple of Bel at Babylon, for their private ingress and egress.)
solemn wish adishtana, that the fragrant water
soaked in this daggoba should remain undried,
the flowers offered unwithered, the lamps lighted
witli fragrant oil in the golden arches unextinguished, the gold offered unwasted, the stores of
offerings made in this daggoba unshaken, even by Mara or Antibudhu himself; the sky-blue
rock be so completely joined without even the
least opening, insomuch that a single hair might
not be admitted between the same and the
daggoba, and that the said rock might not be
seen by foreign enemies for 5000 years. Many
who had the relics in their possession, being
warned by the king to lodge them on the top of
the sky-blue coloured rock, made boxes of gold
and silver according to their respective circumstances, and putting them thereon, they brought
and lodged them upon the top of that rock.
Thus the number ofrelics which had been brought
by every one of them was one thousand.
The king, when he had ended the lodging of
the relics, caused a case over the same to be
erected in the form of a water-bubble, upon a
four-square bed.*
(* This bell, or bubble-shape, is the invariable form of the daggoba, or Budhu's temples ; and they are the repositories of his sacred relics, to which his followers present their
offerings.)
The end of the thirty-first chapter of Mahawanse, concerning the repositing of the relics of Budhu.
The King Dootoogameny, before he could
finish the steeples, the frieze-work, the umbrella, and the lime-work of daggoba, was afflicted with a mortal disorder, and having sent
for his brother, Prince Tissa, who was in the
apartment called Digamadulle, laid his hand on
his head, and having made him sit, leaning to
his breast, kissed him, and said, "
Brother, the
favour of this world is a very trifling thing;
therefore the favourites we best love, such
as relations and friends, are they who help
to the happiness of the other world; thou
shalt, therefore, get the work of this daggoba
completed before I die, to shew it to me and
comfort me."
The Prince Tissa, hearing his brother thus
speak, burst into tears with great sorrow, and said
within himself, " My brother is extremely weak,
consequently the arrear of workmanship of the
daggoba cannot be completed, and he be satisfied,
unless by some artifice." So he fetched linen
from the store, got it cleaned very white by
the washers, and framed a daggoba in its full shape, with frieze-work, with bamboos, by the
impartial justice; all the women big with child
you supplied with rice and salt, and their midwives with clothes, from the royal store ; all the bullocks of all the island Lanka, which are employed to labour during day, when attacked
by hunger during night are supplied with straw
steeped in honey ;* and thyself, subsequently
knowing that the charity of preaching Budhu's
doctrine is greater than all these charities, wentest
into the midst of ninety-six kelas of rahatoons,
who were at the temple Lowa-maha preaching,
and having seated thyself in a preaching-chair,
began to read the book Mangalla-Soottra ; but
seeing the priests about thee, thou didst come
down from the preaching -chair without being
able to end it, on account of thy great respect
to them, and bethought thee that preaching was
a most difficult thing ; and since that thou
hast appointed a preacher at every village on
pay, that all the people in Lanka may hear
the doctrine Bana,+ and then issued from the
stores to each of them, four measures of cowbutter, four measures of oil, a certain quan
(*The attention paid herein even to the animals strongly
indicates the benignant tone of the Budhu's doctrine.
+Bana literally means the sermons or discourses of Budhu )
tity of sugar, sugar-cane, and a knot of licorice, of four inches per month; and thus distributed the charity of Bana to all of the island.
Thou hast offered to the five priests Xeenacks-rawas a bag of boiled rice, of the grains
called tana, which thou purchasedst at the village Colom, in the temple Mandookenesaya,
for thy pair of valuable earornaments ; and
again, when thou wast unable to overcome in
the battle fought with thy brother at Yoodhagana-pitty, thou went and laid thyself down
near the river Satpandooro, and thought to
give alms of rice out of thy very dish of rice,
and then to eat ; and having called out through
thy minister that some one might come, and
then seeing a rahatoon come through the air at that moment, thou gavest the dish of rice over to him, without reserving any thing for
thyself."
The king, hearing his own charitable acts,
greatly rejoiced, and rewarded the writers with
immense riches and lands, and said, " All these
being done by me during my reign, I am not
satisfied with them ; but the two alms - deeds
which I did whilst I was in want, and which I performed without regarding my life, I prefer to the whole, and am satisfied with them."
The priest Tairaputtabeya said, " O sovereign! these two alms-deeds are the most meritorious, because the same hath procured thee
further charity, viz. : the priest Maliyadewa
being one of those who received the rice of the
grain tana, then took away his share to the
rock Samanta-Koota,* and distributed it to 900
rahatoons who were there, and ate himself;
another, Pathawy-maneke-dham-magoopla, took
his share to the temple Calany, and shared it with 500 priests; Dhamma-denna, of Talaguroo, took his share to the island Puango, and
shared it with 12,000 rahatoons; Mahanamasytissa took his share to the temple KayilasaKoota,+ and shared it with 60,000 rahatoons ; Maha-sangha took his share to the temple of
Ockanagarah, and shared it with 700 rahatoons ; and the priest who received the rice
out of the dish, took it to the island Puango,
and shared it with 12,000 rahatoons :" and so the priest Tairaputtabeya pleased the king with
this account.
(* Adam's Peak.
+Can this passage refer to the celebrated Indian caves
of Ellora, which are situated in the very heart of the great
Budhist empire of Magadha, and the most splendid excavation
of which is the Kailasa, or paradise ?
The king then said to the priest, "
Lord, I have reigned twenty-four years, and rendered
myself favourable to the priests, and I would
wish that my corpse be also useful to them;"
and prayed him to have his corpse burnt when
he died, at the hall where the priests performed
certain religious functions, called Poya-malloo, near the daggoba Ruanwelly.
He then called the Prince Tissa, his brother,
and said to him, " My brother Tissa, when thou
shalt complete the work in arrears of my daggoba, offer at it every morning and evening with
flowers and lighted lamps, and three times a-day
with musical playing, such as chanks, and fail not thy alms-deeds, as I performed them ; neglect not all the necessary duties towards the
great priests ; be careful of thy own life ; do no harm to the people of Lanka; and rule this
kingdom with justice." And when he had thus
advised his brother, he laid himself down silently,
whilst yet the ninety-six kela of rahatoons continued in praying and preaching.
In the meantime, the dewetas of six* heavenly
(* These are the separate invitations of each of the Dewa - Loka, and are expressive of their desire to wel- come him to their happiness, as a reward for his signal
piety.)
kingdoms came with six chariots, and
stood regularly in the air, and each of their
parties invited the king, saying, " O sovereign ! our lord is glorious and possesses longer life ; come then hither, come then hither!" The
king stretched forth his right hand, and prayed
the dewetas, saying, " Suffer me, as long as I shall continue in life, to hear the preaching
of Bana." When the priests, seeing the king's
motion, thereupon ceased the preaching, so the
king asked them, " Why do ye cease preaching?" They said, "
Sovereign, because thou hast
beckoned us by thy hand to stop." The king
said, "• Lords, I did not prevent ye; but the
dewetas of the six Dewa-Loka having come
with six chariots, invited me, each of them, to come to his world ; and I prayed them to suffer
me, so long as I continued in life, to hear the
preaching." Some present, hearing the king,
thought that he spoke impressed by the terror of death, and said, " There is nobody that does
not fear death."
The priest Tairaputtabeya, knowing their
thought, desired the king to cause some wreaths
of flowers to be cast up, that the people might
be convinced of the truth; so the wreaths of
flowers being cast up, hanged themselves each
on one of the chariots ; and they that saw them hanging, had their doubts cleared from their
minds.
The king asked the priest, "
Lord, which is the best of the six heavens?" He said, " O
great king! the heavenly kingdom Toutissa* is the best, where abideth even Maitri, who is waiting for the Budhuship."
The king, who heard it, having fixed his
desire on Toutissa, laid himself down facing
towards the daggoba Ruanwelly which he had
built, and expired.
Now immediately he was borne away in the
chariot brought from Toutissa, as a deweta of the
sect called Opepatika, as if a man awakened himself out of a deep sleep ; and to shew his glory
to the people, as being derived from the merits
of his charitable deeds, he adorned himself with
as many jewels as were sufficient to load sixty
carts, and stood upon the chariot ; and in pre- sence of many, he descended and worshipped
the daggoba three times, and took leave of the
ninety-six kelas of rahatoons with great obeisance, and advised his brother, the Prince Tissa,
( * The plate of the fourth, or heaven Toosite, contains the Budhu Maitri, surrounded by the chamarra, or fire-works, exhibited on the birth of a Budhu. See " Doctrines of Budhism," p. 68.)
and his countrymen, saying, " Delay not in
doing good deeds, seeing the heavenly glory I have obtained:" and so he ascended to the
heaven.
The 16,000 wives of the king, hearing of his
death, let loose their hair on their back and
wept.
The hall erected at that place was named
Makoota. In the place where the king's corpse was burnt, many assembled and bewailed over him, laying their hands upon their heads. The
hall built near that spot is called Weerewanta,
and the apartment Mallowa, erected over the same spot, is called Raje-malleka.
Now the King Cawantisse, who is the father
of the King Dootoogameny, is to be born father
to the next expected Budhu Maitri, and the
king's mother, Vihari-maha, will become his mother ; the king himself will become his chief
follower of the right hand Dackuno - saw ; the
king's brother, Tissa, will become his second
chief follower of his left hand Wamatsaw ; the
king's aunt, who is the sister of his father the
King Cawantisse, will become the chief queen
over one lacse of queens, to Maitri, during his
continuance in laityhood ; the king's son, called
the Prince Sally-rajah, will become his son ; the
king's treasurer, Sangha, will become his chief minister, and his daughter the chief ministress,
in future : so they, by the great merits of their
eminently charitable deeds, will hear the doctrine Bana, to be preached by the Budhu
Maltri, and obtain the most sacred state of
Seropelli-sembi apat-rahat, and at their death
they will share the happy state of Nirwana, or the eternal extinction of soul.
The end of the thirty-second chapter of
Mahawanse, called Tusee-puragamenae, or the
Ascension to Toutissa.
The King Dootoogameny had a son called
Sally rajah, at whose birth the whole island
Lanka was rained over with a kind of smelling
rice, Suanda-hill, on which occasion the rice of
other grains, such as tana, &c, which were
boiling on the ovens, were changed into the same rice Suanda - hill ; the barns of common
sorts of grains were changed into the same sort of valuable rice; and the empty barns were
filled up also with the same. This was not
only on the occasion of his birth, but also on
the occasions of the feasts held from the third,
seventh, and the ninth months of his birth, and
other feasts, held at his first eating rice, boring
his ears, and his promotion to the viceroyalty,
when the whole island Lanka was filled with rains of Suanda-hill, and also all the sorts of
common herbs, such as tanna warra, became
changed to the superior kinds of hill, or sally ; and as he displayed many miracles in the world,
and as born himself related to Sally, he was named Prince Sally.
This happy prince greatly increased in wealth
by degrees as he advanced in years, and had
many signs of prosperous fortune : a majestic
air, and much kingly wit ; great bravery, great
fame spread abroad of him, uncommon wisdom,
amiable personage, pleasant talk, wonderful intrepidity, bountifulness like a caprook ;* in
richness like a great nedhana, or hidden treasure in earth ; powerful, like the deweta Baladewa ; affectionate, like a mother ; insatiable of
desire in giving alms; depending wholly upon
Tuno-ruan ;+ receiving each forenoon 1000, and
each afternoon 500, as gifts both from men and
dewetas ; and the same, as soon as he received
them, distributing back as alms to the poor, which
pleased his subjects in a great degree.
The father of the King Dootoogameny being
pleased with his accomplishment, raised him
to the dignity of viceroy, and built him a
(* A tree yielding any thing wished for.
+ Budhu, his doctrine and his fellow-disciples.)
stately palace at the southern street of the city
Anuradhapura ; and during his stay in that
palace, the revenue collected in the villages of
the southern provinces was brought to himself.
The king, being aware of the same, built him
another palace in the western street, and removed him to the same ; when the revenue collected from the western provinces likewise was
brought to him, which he distributed in alms to the poor as before ; and as he thus continued to
distribute great alms, he was known by the
name of chief alms-distributer.
The Prince Sally-Raja, having on a certain
day dressed himself in the best manner, went,
attended by a great multitude of people, to the pleasure garden, through the western gate,
by the road prepared for him, and saw princes
who were playing and walking about in that
beautiful garden, seeing various pleasant things ; and also seeing an asoka-tree adorned with
flowers, he approached it, and discerned above it a damsel, called Dewie, the daughter of the
chieftain of Chandalls,* of the village Hallollie,
who climbed up to it for flowers, exhibiting the
brightness of her own body through the green
leaves, as if lightning had produced it, or a full
* The lowest of all the casts of mankind.
moon had been appearing through a dark cloud,
having adorned herself with flowers, and with a
leaf in her hand of the same tree. The several
princes beholding her, and being astonished at her beauty, and affected with an uncontrollable
love, began to talk with her, looking at her with amorous glances, saying, "
Beloved, who and
whence art thou ? Art thou a daughter of a man or of a deweta ? for we never saw in the
world such beauty in woman as thou hast.
Pray tell us unreservedly who are thy parents,
and art thou married or unmarried?" The
damsel said, "
Lord, I am the daughter of the
chieftain of the village Hallollie, and am of the
cast of Chandall." The Prince Sally, who
heard the same, got her to alight from the tree,
saying, " The precious stones, pearls, &c. are never rejected by man, though they should be
found lying in a heap of excrement : wherefore this damsel, who is accomplished with all beauty, is acceptable, notwithstanding she is born in the cast of Chandalls." So he conducted
her in a linen conveyance, and named her
Asoka-malla, after the name of the tree on which
she was found : no woman in the island Lanka
surpassed her in beauty. The illumination that
shone from her body extended about four cubits'
distance round about her whilst she was in a dark room, and her mouth produced the sweet
odour like that of the mahanel-flowers, and her
body of the sandle food, such as boiled rice, &c. :
if touched, her hands were never soiled.
This blessed damsel in the past life having
disgraced her mother by calling her a Chandall's
daughter, she had the misfortune to be thus
born in the cast of Chandall, but by the merits
of the good works she rendered in the same life, namely, the sweeping and cleaning the bomallowa, or the floor built at the foot of a holy
banian-tree, she acquired this beauty, and by
the merits of other good works she became the
consort of the Prince Sally. Wherefore the
merits of good or bad deeds may not be considered a trifling thing.
Now when Asoka-malla was conducted to the city, it was reported throughout the whole
city that the Prince Sally had brought a damsel
of the Chandall's court for his wife, which, when
it came to the ears of the King Dootogameny, he was greatly displeased, and calling one of his
favourite women, said to her, " Thou shall go
to my son and tell him, saying,
' Lord, thy father
wishes to get thee a princess either of the royal or the brahmin's cast, whom thou shalt choose
to be thy wife, and in the mean time get thee
crowned and proclaimed king ; and thou there fore shalt forsake this damsel of the ChandalTs
cast, without staining the royal cast;'" and she
did as she was ordered by the king. The Prince
Sally said to her: " A woman in pregnancy
would not be satisfied herself with ripe mangos
whilst her inclination directs her for pomegranates, so I will not be satisfied with even a
goddess, much less a woman to make her my
wife, except this very one; so as the flowers are opened at the shining of the sun, but never at moon-light." Thus he spoke many parables expressive of his unalterable attachment to that
damsel. The same being told by that woman
to the king, he sent for brahmins who were
skilled in the art of samocldrika, or soothsaying,
and said, " O good brahmins ! go ye all to Asoka-malla, and examine her whether she possess the tokens of fortune, so that if she does
not, and be a wretched one, we then may know
what we need do to her in that case."
The brahmins went to Asoka-malla, and finding that she possessed about sixty-four tokens of
female beauty and good fortune in her person,
they were struck with great amazement, and
returning to the king, began to declare her
beauty, as if they were singing by being intoxicated at the sight of her beauteousness, saying, " O King ! Asoka-malla, the wife of the Prince Sally, is blessed with a golden-coloured body, a
pair of large eyes resembling two petals of a blue
mahanel-flower, the pair of soft red soles of her
feet like two petals of a red tank-flower; and, O
king! a woman endowed as this, whose crown
is glistening as a blue umbrella, and has full and
plump hands and feet, upon such the goddess
Sriya-Kantha* is certainly propitious, and she
possesses the great and fortunate tokens suitable to be made the chief consort of Sakkraia." The
king, hearing the brahmins, became himself desirous of seeing Asoka-malla, and sent word to
the Prince Sally, saying that he would come
thither shortly.
The prince, agreeing thereto, called Asokamalla, and said, "
Beloved, the king this day
is to come to this palace; as I think it is on
purpose to visit thee, thou shalt therefore not
delay in due preparation."
Asoka-malla having accordingly prepared
delicious victuals and drinks, such as rice, fish,
and cakes, for the king, the ministers, and their
attendants, they all arrived with great pomp at
(* The goddess of beauty, and many of the various similes
illustrative of the excellency of the person of Asoka-malla,
are likewise ascribed to the Budhu ; and thus the brahmins
not only say she is deserving of being the wife of Sally-Raja, but even the chief consort of the god Sakkraia. )
the palace of the Prince Sally, the viceroy, who,
with his wife, advancing themselves to meet the
king, received him with great respect and obeisance, and stood themselves aside, in an humble
posture. The king, surveying the beauty of
Asoka-malla, with which she was illumed like a goddess descended from heaven, and being
exceedingly rejoiced, asked her, " Art thou that
happy maiden called Asoka-malla?" She said, "
Yes, my lord."
The sweet scent, resembling that of the
mahanel-flowers, which issued from her mouth
at the utterance of these words, instantly filled up the whole palace ; and the king, being pleased
at this admirable event, went and sat upon a throne nrepared for himself, when Asoka-malla,
having set before him victuals dressed by herself, consisting of the adoroon's rice, called soowendakel, and relishing curries, waited herself
upon the king during his meal. The king, after
his meal,* repented his own intention which he
had of depriving his son of that excellent damsel
without examining her merits, and said within himself, that this was a damsel of wonderfully
( * The ceremony of eating of something, however trifling, being an invariable custom previously to any kind of contract
or agreement, is noticed by Symesin his Narrative : usually,
Isepae, a species of herb, is introduced as a be'verage.)
good qualities ; and immediately he called
the prince his son, and the damsel, and giving
them necessary advice for their future conduct,
made them stand upon a heap of gold, and performing the matrimonial ceremony, delivered her
to the Prince Sally, and went to his own palace.
Asoka-malla having, in the same manner as she
did to the king, made the ministers and their
attendants eat victuals, they went away praising
her, and saying, " That the valuable substance
gorochena, though found in the carcass of a
bullock, is gladly received by man while the
carcass is rejected with disdain; wherefore an
accomplished woman as this, both in beauty and
virtue, is estimable, whatever may be the cast she is of." From that time the Princess Asokamalla began to live happy with the Prince Sally,
and continued to give relief to many until they were removed by the king, as before, to a palace
erected for them to the northward of the city,
where the prince was continually supplied with
various sorts of gifts both by men and dewetas,*
which he used to give in alms as before. And it came to pass one day, the prince having repaired
himself to the village Asmandella, near Hallollie,
and getting plenty of food, thought in himself that
( * Gods of the Dewa-Loka.)
it was the time the rahatoons would proceed to beg alms, because the day was not yet far spent,
therefore he caused a proclamation to be made
inviting them to come for food; when 500 of
that sect, who abode at the rock called Roohoonotaladhar, came and stood as a wilderness of
red flowers. The prince having taken their
begging -dishes, made them sit, and got them
filled with delicious meat, furnished them with
clothing, and other necessary articles, and asked
them, "
Lords, whence are ye come ?" They
said, " We come from the rock Roohoonotaladhar." On this, the prince informing them that
it was very far off, built a temple for them, which
he named Raje-maha, and offered the same to them ; and he remained in his northern palace
for some time ; but the king, at the instigation
of his ministers, having again erected a palace
at the east of the city, removed the prince to it ; and he continued there to supply the priests with
four different sorts of alms called Sewpasa.
The king, one day, having called the Prince
Sally, said, "
Son, thou mayest succeed to my
throne at my death, and reign by protecting
both the world and the religion." But he, preferring the Princess Asoka-malla to the kingdom,
refused it, which induced the king to declare
his own younger brother, the Prince Tissa, king,
who completed the friezes and the lime work of
the cupola Ruanwelly, which was left in arrears by his brother, and made great offerings to it;
and he further caused the construction of the
temple Lowa-maha, by expending ninety lacses ; and more temples between the city Anu-radha
and the temple Dega-nakha, at every yodun's
distance a temple ; and also built the cupola
Diga-nakha-chyttha, in height 180 cubits, covered it throughout with net-work made of gold,
and offered upon every story golden flowers, of
the size of wheels of chariots;* and eighty-four
offerings to the eighty -four doctrines called
Dharmaskanda ; and he made many tanks for the use of agriculture ; and thus rendering a great
many services both to the world and the religion, went to the world of Brachma-Loka, in
the eighteenth year of his reign. Now after
him one Siloopittool was proclaimed king, but
as he reigned only one month and ten days, the
eldest son of the late king, Tissa, by name Lamatissa, succeeded to the throne, and built three
temples, such as the temple Tumberup; and by
expending a number of lacses, and building a wall
(* The fireworks Chamara, of the heaven Toisitte, shaped
as a wheel or as a ring, being the Shackra and Valhalla
bolt of Sakkraia, are here alluded to.)
round the cupola Ruanwelly, did many services
for the benefit of both the religion and the world.
He reigned nine years ; when his brother, Callona, succeeding him, made thirty
- two very
elegant apartments for the temple Lowa-maha,
and a wall round the cupola Ruanwelly, and
rendered many other good sendees both for the
benefit of the world and the relicrion. He reigned
six years, and his brother, Walakan-abha, succeeded him ; and at his succession, 441 years
nine months and ten days had elapsed from
the death of Budhu.
In the fifth month of his reign seven dhamilas, accompanied by seven armies, invaded his
kingdom from the country Sollie,* through seven
ports of the island ; who, having expelled the
king, made themselves masters of the island,
and one of whom took away the begging-dish of
Budhu, one the wife of the king, the Queen
Soma, and the five kings continued to reign on the
island regularly during thirteen years and seven months ; when the king, who was absent during
the whole while, at the province Maya, having
levied a large army, came to the city with great
speed, put the dhamilas to the sword, and r assumed the throne.
(* The coast of Coromandel)
Now the three precepts of the doctrine Trepitteka, which, from the aforesaid King Dewenepa-tissa until this king, had heen delivered
down from age to age verbally, for want of the
Palee books which contained them, those great
priests, such as Capalista, &c. who were advanced
in age, and who bore them in their minds, knew
that it might be difficult to preserve them in purity by the memory only of those ignorant priests,
for a future age ; therefore this king, during his
reign, got them written in books by 500 rahatoons, who were in the rock-den called Alloo,
at the village Meetala, under the care of a certain principal man of the country ; and the same
king, to support the Budhu's dominion, destroyed the heathens' temple called Thierthaka,
occupied by one Girrie, and there he built a
great cupola, in height 180 cubits, calling it Abayegirie ;* after the name of the said man Girrie
he added his own name Aba ; and he built twelve
other great temples, and offered the same to his
former favourite, the priest Tissa. He built
again the temple Dambooloo, and a cupola, the
(* This is a principal temple of Anuradha-pura, which, from the existing remains, as well as the constant recurrence of it in the narrative, must have been the chief resort and
centre of the Budhist priesthood. )
height of 120 cubits ; and again five more temples, and hewed many hundreds of rocks into
dens ; so he, rendering great services for the
benefit of the religion, reigned twelve years and
five months.
The end of the thirty-third chapter of Mahawanse, called Dasa-rajeka; or, concerning ten
kings
.
After him one Maha-choola was proclaimed
king, who, in the first instance, hearing that
alms-deeds made by him, and gained by manual
service, were very meritorious, used to disguise
himself as a poor man, and reap corn for others
for hire, with which he made great alms, and
made offerings of priestly clothes to 30,000
priests and 12,000 priestesses; and he, by the
wages received on similar works, built the great
temple Soopertista, and another great temple,
and gave each of the 60,000 priests and 30,000
priestesses a suit consisting of three cloths, called
Toon-siwory ;* so he, performing many other
good deeds, reigned thirteen years.
The son of the King Walikamaba, named
Chora-naga, succeeding him, began to commit
great sins, and to pull down eighteen great
* Set of garments for priestesse.
temples ; but, in the twelfth year of his tyrannical reign, he was put to death by the inhabitants of Lanka; and, being born himself a
prayetha,* by name Kulle Karyeka, in the hall
called Loa-andirie, he became the object of
prayetha miseries; when the son of the King
Maha-choola, called Koodatissa, succeeding to
the throne, reigned three years, at which time
the queen of the late king, Chora-naga, having
fallen in love with the chief porter, Balawa,
poisoned Koodatissa, and through her means got
the porter Balawa proclaimed king ; and she remained his queen one year and two months;
when she, changing her love to a carpenter of
the city Watooka, poisoned the King Balawa,
and got Watooka made king, with whom she lived
queen during one year and two months ; then
she, changing her love to one Darobhatika-tissa,
poisoned the King Wattoka, and got him made
king, and lived with him, as his chief consort,
for a year and a month. During this king's
reign he made a tank in the garden Mahamewoona ; but he was not to reign longer, as her
variable love changing to one Nilya, a dhanielprohita, or minister, she poisoned the King
Darobhatika-tissa, and got Nilya made king, and
(* An unclean spirit of great misery.)
lived with him as his chief consort ; but scarce
six months had elapsed when he experienced
the same fate as his predecessors. This queen
now determined to reign herself, to effect certain of her desires, but she was not allowed to reign a longer period than four months ; for,
Kalekamritissa, the second son of the aforesaid
Maha-choola, who, for fear of Anola, had lived
himself in disguise, under the habit of a priest,
attaining to his puberty, dropped off the priesthood, and marched against the wicked Anola,
heading himself a great force : he killed her,
and assumed the throne. He built the great
hall at Agirie, and a great temple ; hewed in a rock a poya-mallo,* and another temple called
Hella ; and made also the tanks, such as Upoolwawa, &c. for the benefit of agriculture ; so he
reigned twenty-two years, and rendered many
services to the world. His son Bhatie succeeding him, went to worship the cupola Ruanwelly ; where he, hearing that rahatoons preached
the doctrine of Budhu withinside the cupola,
laid himself down on the floor, vowing not to
(* A sacred room, where the priests of the superior quality, called Upesampada, meet monthly, and perform amongst
themselves a religious function, during which they are not
allowed to be seen by common people.)
stir out without seeing the inside of the cupola.
Now, by virtue of this king's faith, pandocumblaseyta, the seat of the chief god Sakkraia became
hot, which obliged him to inform the rahatoons
to shew the king the withinside of the cupola,
which was furnished by the King Dootoogameny, in the abovesaid manner, with the representations of the 550 different lives of Budhu ; lamps lighted with fragrant oil ; fragrant flowers,
spices, and relics ; about a measure of drowna,
&c. The King Bhatie, who saw the same, being
exceedingly pleased, covered the cupola Ruanwelly, of 120 cubits high, from top to bottom,
with two silken stuffs, and afterwards employed
the inhabitants to plant flower-gardens, in lieu
of the tax due on their persons to the king's
revenue, such as jasmine, sihimdda, bolidda, &c. to four gows' extent, all sides from the city;
and when the flowers began to yield, he caused
the sandle woods contained in the royal stores to be beaten to powder, and prepared a pappy
substance of the same, and anointed the cupola
all over four inches in thickness, and stuck the same all over with the flowers, like a crown,
and washed out the same again by a water engine, constructed to issue water from the tank
Tissano, and to be poured in floods over the top of the cupola. This offering was continued
for a week.
The flowers being now greatly augmented in
the gardens, he offered another week with much
flowers, making a single heap of flowers, from
the four gates up to the very steeple of the
cupola ; again, he made a light sandle offering
with golden flowers, which were likewise washed out by the water from another tank called
Bhaya-wawa; he again burnt to ashes 10,000
cart-loads of pearls, made it into lime, with
which he plastered all over the cupola of 120
cubits high, and covered the same with a golden
net, trimmed with coral beads ; and again offered golden flowers of the size of cart-wheels ; and
then one week he caused it to be sprinkled with
honey as rain, one week with fragrant water, one week with quicksilver, and one week with
vermilion : thus the outer floor of the cupola was filled to the lower story with these offerings ; and he offered there mahanel-flowers for
another week ; after which the same floor being
cleared out, he offered a week by filling the
floor with cow-butter, and lighting silk cloths
dipped in it ; another week in the same manner
with oil -extract of talla grains; and another
week of meenuts. He also supported a yearly offering of valuable articles, to Tunoo-ruan, by
holding great feasts and ceremonies, besides the
lands he offered for the same. He also caused
about a thousand sorts of alms to be distributed
continually at Sagirie, and great alms to be
granted to many priests, consisting of sew-pasa;*
and to be built many temples, such as Minninapow, Koombobunda, Moodoon, Suloonapow,
Mahanoo, &c. and offered lands of two gows'
extent to the latter-mentioned temple : so he,
acquiring great merits by his good deeds, both to
religion and the world, during the twenty-eight
years of his reign, went to the world of gods.
His brother Mahadalia succeeding him, built
the temple Saigirie, and planted flower-gardens ; offered flowers in heaps to the temple Saigirie
and the cupola Ruanwelly ; and again, made a row of boats round about this island to float upon the sea, to one yodun's extent from the
shore, and, making tents upon boats elegantly
ornamented, conducted in to the tents 24,000
priests, and offered them victuals in the forenoon, and in the afternoon he offered them
useful articles, and kept during the whole three
watches of that night a row of lamps round the
(* Four sorts of things acceptable to priests, viz. priestly
robes, victuals, lodgings, and medicinal articles.)
island, to be lighted with cow-butter ; and thus
he, rendering himself very favourable to the religion during twelve years, went to the world of
gods.
The end of the thirty-fourth chapter of
Mahawanse.
His son Adagamoney succeeding to the
throne, made the whole island Lanka like a pit
of blessed water called Ama, by proclaiming
orders throughout the same, by beat of tomtom, not to kill animals, and causing men to renounce their folly and misdeeds, and to follow
good deeds. He made a wall round the cupola
Ruanwelly, and an umbrella over it : so he, performing many good things serviceable to the
world and religion, during his reign of nine years
and eight months, went to the world of gods.
He was murdered by his own brother, Kinihiridala, who, succeeding him, reigned tyrannically for the short space of three years, when
he ended his life. He being succeeded by Soolooabha, the son of the former King Adagamoney, built the
great temple Sooloogalo, at the bank of the
lake Dedoroo, and in his first year's reign he
departed this life; and he being succeeded by
Seehewallie, sister of Adagamoney, she reigned
only four months, when she died.
The King Ellowena, her successor, being
confined by the enemy, his queen clothed her
infant son and delivered him to the nurse, bidding her to carry the babe to the stable of
elephants, and to lay him before the royal elephant, and acquainting the elephant of the king's
confinement, to get the babe destroyed by him,
as it was rather good to die of him than by the
hands of enemies. The nurse obeyed her mistress, and did as she was bidden ; but the royal
elephant being moved with pity, instantly broke
himself the chain with which he was bound,
entered the palace by breaking the door of the
great gate, and took the king upon his back and
brought him to the sea-port Mahawattoo-totta,
delivering him from the enemy ; whence the king
took shipping for the coast Malaya, and from
thence, after three years, he returned to this
island with great forces, and reassumed the
throne ; when he beholding with great joy that
his benefactor, the royal elephant, was alive,
rewarded him with a good country, and rendered
him many other favours.
The king, building the
temples Maha and Deamoot, &c. and making the
tanks Tissa and Dadoroo, and performing many
ot her works serviceable to the world, departed
this life in the sixth year of his reign.
He being succeeded by his son, rial, made the great tank Minihirigam, and, offering paddy fields, and performing various charitable works, he died in the third year of his
reign.
His son Gayabahoo assuming the throne,
made many temples, such as Abhayeturoo-maha,
&c. when he, being informed that his subjects,
the people of Lanka, were in bondage at the
city Cawery, in the country Solly, was moved
with anger, and marched against that city, taking
with him a great iron weapon called yakanda,
(which may be lifted only by fifty yodhas, or strong men,) as a walking-stick, in his hand. By
dividing the water of the sea by the merits of
his own faith, without wetting his feet, and
displaying his great power, he brought his people back to this island, together with the relics and begging-dish of Budhu (which aforetime had
been carried away by the dhamilas) ; and thus
performing many good works, such as almsdeeds, &c. went to the world of gods in the
twenty-second year of his reign.
His successor, Mahalo-mana, built seven temples, such as Pallala and Kelepow, &c. during
the six years of his reign.
The end of the
thirty-fifth chapter of the Mahawanse.
Now the son of the King Mahalo-mana, by name Bhatia-tissa, having assumed the throne,
built a wall round the great temple, and making
the lake Mahagemina, he offered to that temple ; and he also built the temples Batissa and Mahatumbo, and made the great tank near Ratmalakada, for the use of the priests of the temple
Weda ; and performing many good works both
to the world and religion, reigned twenty- four
years.
His brother Mula-tissa succeeding him, made
a wall round the temple Abayegirie, and a house
of Ruan, and a repository house of relics at Meentalay, and another repository of relics at Naga-dewein, and twelve great lodgings round
the temple Lowa-maha; and he also made the
temples Muweramba, and three large halls, for
the general use of priests at Calany, namely,
Mandelligirie, Damboolo, and Tissa ; and so with
many good works, reigned eighteen years.
After
him his son Rohunna reigned two years ; and
his brother Cudananga succeeding him, reigned one year.
He being succeeded by Sirinaga, made the
temple Lowa-maha into five apartments, and
four steps of rocks to the four sides of the house
called Bogay : thus he, rendering many services
both to religion and the world, reigned twenty- one years ; when his son Tissa succeeded him.
As he was well qualified in the law both with regard to the duty of the king and the duty of the
subjects, and as he fulfilled them, he was after- wards stiled Vyewahara-tissa, and to the time of
his assuming the throne, 752 years four months
and ten days had elapsed from the death of
Budhu.
This king continually gave alms to priests at the province Medel, and made a hall of Ruan,
at the great cupola, and two metal vessels at Maha-bogay, and spent monthly 1000 masurans
towards alms ; built two houses for the general use of priests, and walls round the seven temples,
namely, Abheya-girie, Merissa-wattu Boomhatta,
Issiriomoonie, Nanga-dewaimra, and Tissa-maha;
distributed continually alms to all preachers in
Lanka, and clothes to all priests, and things to
the worth of three lacses to the priests of high
education, called Urunadharies.*
Now, in the
days of this pious king, one Vytullya, a Leathin
brahmin, who, like the dogs and foxes, preferring putrescence to fragrant things, such as sandle, &c. had renounced Tunoo-ruan, and
joined himself to heathenism, confused the
Budhu's doctrine by turning it into heathenism
in books, and overturned the religion by his
gainsayings; when the king, thinking it dent for him to suffer the subversion of the true
religion in the reign of a pious king like himself,
disgraced those wicked priests who were converted to heathenism, and caused one Kapila, a minister of state, who was skilled in all sciences, and the holy system of Budhu's doctrine,
contained in three volumes of Tripitaka, to collect all the books written by Vytullya, and burn
them to ashes. So, dispelling all the abuses of
the doctrine, he improved the Budhu's religion
during his virtuous reign of twenty-two years.
At his death, his brother Abha-tissa succeeded
to the throne. He paved the floor with stone
bricks round the Banian-tree, built a large hall
opposite to the temple Lowa, and did many
other charitable deeds during his reign of eight
years; when he was succeeded by his brother
Sirinaga, who reigned two years; and his son Wijaya succeeding him, reigned one year.
His successor, the King Saughatissa, ornamented the steeple of Ruanwelly with a net
strung with diamonds, with an excellent umbrella over it, inlaid with four precious stones, to the worth of one lacse each ; and he supplied
40,000 priests, who were assembled at that feast,
with clothing ; and he distributed alms at the
four gates : so he, acquiring great merits by his
good works, reigned four years.
*A corruption of the usages and doctrines of the Budhu.
He was succeeded by Sirisanghabo, in whose
time the whole island Lanka being smitten by a
great famine and scarcity for want of rain, this
king entering the solemn state of Sill, in the
Budhu's commands, laid himself down upon the
bare ground at the hall of the cupola Ruanwelly,
vowing that he would not stir from that place
unless he was floated up by a heavy shower of
rain ; when it rained throughout the whole island
such a shower of rain, that the king was floated
up, and his ministers were obliged to come to
his assistance.
Also another instance of his faith : — The
king being apprised that the whole country
abounded with thieves, he summoned them all to his presence, and giving them good advice
to renounce their thefts, he put a stop to
that wicked practice, and sent them away privily, and in their stead caused some dead
bodies to be brought and punished in the sight
of his subjects, with punishments due to thieves,
to satisfy them.* Some time afterwards, the
king being informed that a raxa + was devouring
(*This passage means, that his people, seeing the mutilated members, concluded that justice had been done, and
were thereby satisfied, while the culprits themselves were re- claimed by the admonitions and clemency of the king.
+ A savage giant that devours man, and who, as the giant Kifri of the Tales of the Genii, is an enchanter, and an
inferior god of the Jugandere.)
the inhabitants, he, moved with compassion,
attained himself to the holy state of Sill, laid
himself down on the ground in his own bedchamber, vowing that he would not stir until
he should see him, when, by the virtue of his
faith, the raxa made his appearance before the
king, and the king admonishing and converting
him, put an end to that danger from him which
prevailed in this island. So this king having
reigned two years, rendering great benefits to
the world, went to the world of gods by cutting
off and offering his own head for charity, desiring Budhuship in a future life.
After him, Ghotaabaya being proclaimed
King of Lanka, he built the great cupola at Atwanagalla, and a house round about it, together with hundreds of other apartments, such
as a walking-room, preaching-room, night-house,
day-house ; and for the support of them for a longer period, he granted gardens, fields, and also
1000 servants for their use, and likewise many
lands and servants for the use of many thousands of priests.
Besides many other temples, he
made many additional ones, also a great temple
hewn in a rock, with three images in three sides, and four image-rooms, with images in the sitting
posture ; he repaired all the defective temples
in Lanka, and made lodgings for the general use
of priests at the three temples, namely, Tumbarup, Mirissa-watty, and Dakuno-maha ; and a
large temple, naming it after his own name,
Mairoanabya ; he gave 30,000 priests who abide
there clothing, besides the clothes yearly supplied by him to the priests; he then made a
great hall, conducted 180 priests into it, and
gave them 21,000 sorts of alms and clothings.
At this time Vytullya-wada, or the said
heathen religion which prevailed at the time of
his fourth predecessor, was again revived by some
impudent, wicked priests changing the truth of
the Budhu's doctrine into the untruth of that
false faith ; and so they confused and disused the
Budhu's religion; which confusion of the religion, when it reached the king's ears, he summoned all the priests of the five large abodes
of priests, and making a strict inquiry of
them as to the same, and having found sixty of
them were guilty in being converted to that
false doctrine, their backs were branded, and
they were banished from this island, and their
books burnt to ashes wherein the false doctrine
of Vytullya-wada was contained.
Up to this
time 795 years were elapsed since the death of Budhu. Thus he, having acquired great merits
by his immense good deeds, and having consequently changed his former name to that of
Magawarna-Abaya, he went to the world of
gods in the thirteenth year of his reign.
His son Dette-tissa having succeeded him,
improved the great building Lowa-maha, dividing it into seven apartments by defraying a kella of dhana; and he offered a precious
ruby to the temple called Lowa-maha, and two
others to the temple Ruwanwelly-mahasaye, and
caused to be erected the places of worship called
Padoomtissa-wihare, Mulgiri - wihare, Badooluwihare, &c. ; and also caused to be made six
large tanks, consisting of Alabagamoo, Allookgamoo, &c. So he promoted the welfare of the
people and the country, and reigned for the
space of ten years.
This is the thirty -sixth
chapter called Trayodassa-rawjaki, in the book
Mahawanse.
The King Mahasana succeeded him, and it was 818 years nine months and twenty days after
the death of our Budhu. This king Mahasana
having promoted his tutor, who was a foreigner,
to the priesthood, became his follower, and destroyed several temples, and also doing other
mischiefs causing the destruction of the Budhist religion ; but the king's first minister, named Magawarma-abaya, who was a great favourite of
the king, informed him of the impropriety of his
conduct, and the consequences of the same at
large, by which he altered the king's behaviour,
and caused to be put to death those who were
instrumental in causing the king's conduct, and
replaced the king in the Budhu's religion.
The king then began to erect many temples,
and maintain the priests ; at the same time,
anxious for the promoting of the agriculture,
he for this purpose caused to be made by men
and by devils * many tanks : so he did many
things for the welfare of the people and the
country, and reigned twenty-seven years.
The King Mahasana was a favourite friend
of Goohasiha, the King of Calingoo-ratta, in
Jambu-dwipa ; he despatched valuable presents,
consisting of pearls, precious stones, &c. to the
King Goohasiha, in order to obtain Daladawahansa+ from him. The King Goohasiha sent
the same to Ceylon, under the charge of his son-in-low,
(* These were the propitious demons of the Jugandere so often referred to, and who, in this narrative, are frequently
represented as assisting pious kings, the rahats, and Budhtfs. + The tooth of Budhu, mentioned in the former books as being carried to the Peninsula. The place from whence it was
brought is Calinga Deesa, in Bengal.)
the Prince Danta ; but, in the meanwhile,
the King Mahasana departed this life, and his son Kiertissry-magawarna, who succeeded his
father, having seen Dalada-wahansa, rejoiced exceedingly, and covered the same with hundreds
of linen. And it came to pass, to the great satisfaction of the king and every other person, that
the tooth ascended into the sky, and appeared
like the star Ansady, illuminating every where.
On the performance of this miracle, the people
of the whole island being converted, began to
make sacrifices and pay homages : the king,
upon this, sent for all the priests of the great
temple which was destroyed by his father
Mahasana, and inquired of them where the
places of worship were which were destroyed
by his father ; and having been informed of the
places and the circumstances thereof, he caused
to be rebuilt the temples, brought every thing in
proper order ; and so he reigned for the space of
twenty-eight years, and departed this life.
His brother, the King Dattatissa, caused also
to be rebuilt several temples which were in a
desolate state ; made great offerings ; and having
reigned for the space of nine years, to the welfare
of the country and people, departed this life.
His son Buddaduwsa succeeded his father.
He was charitable, and regarded every one with affection like as a father regards his children : he was in the habit of curing diseases. He having once seen a snake who had a complaint in his
womb, cured him by practice in a moment,
which pleased very much the king of snakes,
who gave him a precious stone of great value,
with which the king caused to be made an image
of Budhu. This king cured many other diseases ; he put in each of the villages in Ceylon
a physician, an astrologer, and a preacher ; he
maintained 500 priests, and caused to be erected a magnificent temple in Anurahda-pura. In the
reign of this king the Scripture in Palee was
translated into Cingalese. He reigned twentynine years.
His son Upatissa succeeded him. He avoided
the ten sorts of sin, and maintained the ten sorts of charities. In the reign of this king there was a
pestilence, on account of which the people trembled with terror. The king having been informed
of this, he inquired of the priests whether there was any remedy for the relief of the people?
In reply to this, the high priest addressed the
king with the narration called Ganga-Soottrotpattiya ; upon which the king caused to be made
an image of Budhu in gold, placed it on a chariot,
and carried it round the city with great pomp,
attended by the king, his ministers, priests, and a great multitude of citizens, under the celebration of perit, during three nights. Then it came
to pass that a heavy rain fell and restored the
people to their health.
The king ordered this celebration to be followed at all times in future, whenever the pestilence raged in Ceylon.
In the reign of this king it came to pass that a priest of the temple Atwanagaloo-wihari, obtained the power of going through the air. On
the day that the priest obtained this power there was an earthquake ; upon this, the king proceeded to the place where that priest resided,
caused there to be built a magnificent temple,
and offered the same to the said priest : he also
caused to be built several other temples and
tanks, and prospered the welfare of his people.
This king reigned forty-two years.
His brother, Maha-nawma, succeeded him;
he also caused temples to be built, and gave
charities. In the reign of this king there came
from Jambu-dwipa to Ceylon a learned priest,
whose name was Buddagosa, by whom the king
caused to be written a great number of sermons
of Budhu, and thus illustrated the doctrine. He
reigned twenty-two years.
This is the thirtyseventh chapter called Saptarajeka, in the book
Mahawanse.
His son Sangot, who succeeded his father,
having been murdered by the Queen Sanganamdewe, her husband, Samatissa, came to the
throne, and reigned one year.
The King Mitsannam succeeded him ; and the
king having once paid his obedience to Dawtoonwahanse, on his return to the palace, he ordered
his state elephant to be brought, but it being
reported that he was not ready, the king, touched
with anger, turned his face towards a large
figure of an elephant that was built with stones
and lime, and addressed it, saying, " Will you
not present me your back to get on ?" The figure
instantly moved, came to the king, took him on
its back, and having made a circuit, brought the
king to his palace and left him there. The king
obtained this submission in consequence of his
having offered a flower in his former existence.
So the king continued to make great offerings,
and reigned one year.
After this king, there came six Malabar men
to Ceylon, who reigned successively, destroying
the country and the religion.
Thus of them
the King Pandoo reigned five years ; the King
Parinda reigned three years; the King Cuddaparinda reigned twelve years ; the King Tierittara reigned two months; the King Dawdiyanam reigned three years ; and the King Pietiy reigned seven months.
Thus these Malabar
men reigned altogether twenty-three years and
nine months ; when the Prince Dawtoosana,
who, out of fear of the Malabar kings, had fled and concealed himself, came with an army of
Mayaratta, killed the Malabar king, and ascended
the throne. This king replaced every thing
that was destroyed by the Malabar kings, and
promoted the religious affairs and other concerns in a great degree, by expending an immense sum of money ; and thus reigned eighteen
years.
The thirty-eighth chapter, called Dassarajaka, in the book Mahawanse.
His son Siegirika usurped the throne by
killing his father, and reigned eighteen years
with cruelty ; wherefore he afterwards was transmigrated to the hell called Awichy-mahanarakaya
,(* wherein the sufferings last for a calpaya
of years.
His brother Moogalayen succeeded him ; he
respected the priests, and was in the habit of
giving alms ; he also repaired the temple at
This is the most severe of the terrible punishments of
the hells of Budhism ; it comprises matricide, parricide,
slaying a priest, striking a god, &c. See the plate of the same, with further illustrations, 109 and 110, "
Doctrines of Budhism.")
Atwanegalle by adding to the same several
other buildings : so he reigned eighteen years.
This is the thirty-ninth chapter, called Rajaddwayadiepa, in the book Mahawanse.
His son Coomaradasa having succeeded his
father, he improved the temple which had been
erected by him ; and he was a favourite of the
priests and the religion. He reigned nine years.
His son Kirtisana did also much charities, who
reigned nine months. The King Madisew succeeded him, and reigned only twenty-five days.
The succeeding king, Lamaty-Upatissa, was liberal, and reigned one year and six months.
This
is the fortieth chapter, called Akarawjaka, in the
book Mahawanse.
In the year of our Budhu one thousand and
eighty, and eight hundred and fifty-two years
after the peopling of the island Ceylon, a king
called Ambaharanasala ascended the throne. In
his reign he destroyed all the wicked priests,
and burned their books : so he, having been a
favourite of the religion, reigned thirteen years.
His son, the King Dapooloosan, reigned six
months and six days.
His brother, the King
Dalamoogalan, was generous ; he improved the
country in a great degree; and reigned twenty years.
His son Coodakitsiry reigned nineteen
days. The succeeding king, Lamatisingana,
erected in his days several temples ; he was
charitable, and maintained a great assembly
of the priests : he reigned three years.
This is the forty-first chapter, called Astarajaka, in the
book Mahawanse.
The following king was Agrabody. He made
the tank Cooroondoowawa, and several other
tanks for the benefit of agriculture ; also several
temples. He reigned thirty-four years. T
he King
Akbo made also several tanks and temples, and
reigned ten years.
This is the forty-second chapter, called Dwirajaka, in the book Mahawanse.
The King Sangatissa was the following king,
against whom the King Moogalayen having
made war, took the country. He made several
temples, and many offerings ; he gave robes to all the priests in Ceylon ; and promoted the religious
affairs in every respect.
Then the sixth year of the reign of the King
Moogalayen he was put to death, and Asibyahaka
became king. He was also generous ; he repaired
the temples which were desolate ; transported
to Jambu-dwipa one hundred priests who were
wicked ; and so he reigned nine years.
The King Sirisangabo followed the examples
of his predecessors ; so he was a generous king.
He made a war with the nation called Dakatayen, in which he being defeated, he fled from
Ceylon in the sixth month of his reign, and proceeded to Jambu-dwipa.
The succeeding king, Dattatissa, also followed the examples of his predecessors : he
granted several villages to the temples, and
offered robes to all the priests in Ceylon. He
reigned sixteen years ; and in the mean time
the king, who proceeded to Jambu-dwipa, returned with an army of Malabars, reconquered
the dominion, and reigned five months.
The succeeding king, Dalapitissa, deprived
the temples of all their riches, and golden
flowers, and images of Budhu in gold, and did
every thing contrary to equity ; but afterwards,
having sorrow for his past sins, in relief of the same he erected a large temple, and continued
to follow in doing good ; but the King Pasoolookasooboo, the brother to the King Sirisangabo,
made war against Dalapatissa, drove him out,
and conquered the dominion. He also caused to be made several tanks, and other improvements.
In the meanwhile, Dalapatissa brought an army
from Jambu-dwipa, and made war, in which
he died.
This is the forty-third and forty-fourth chapter, called Satrajaka, in the book Mahawanse.
The King Dapooloo erected about one hundred and twenty temples. He having promoted
the public welfare, reigned in Roonooratta three
years, and in Anurahde-pura seven days. The
King Dalapatissa also promoted the public
welfare, and reigned nine years.
This is the
forty-fifth chapter, called Tirajaka, in the book
Mahawanse.
The King Sirisangabo erected the temple
named Pujayoolwihara, and several other
temples ; he granted many villages to the temples, encouraged the people in doing good, &c.
&c. This king reigned twelve years, and
reached the divine world.
The succeeding king,
Walpittywasiddata, erected a temple, calling it by his own name ; and after having done much
charities, he reigned two years.
The King
Hoonannaroopujan reigned six months.
This
is the forty -sixth and forty -seventh chapter,
called Tirajaka, in the book Mahawanse.
The next king, Mawnawamma, also erected
many temples, distributed a great deal of wealth,
and repaired the temples which were desolate he joined the inhabitants of Ceylon in the religious performance of Waswasima; and did
many other good acts. He having reigned six
years,
reached the divine world.
The King
Passoolookasooboo followed the example of his
father ; and the King Mihidu made the country
happy, and reigned three years. The King
Aggrabody was virtuous, and promoted the welfare of the people : he reigned forty years. The
King Cooda-akbo administered impartial justice,
and protected his people ; so he reigned six
years. The King Salemewan-Mihidu distributed
alms even amongst the irrational animals, by
giving up the corn of a thousand fields, when
it was ripe; so he reigned twenty-six years.
This is the forty-eighth chapter, called Sattirajaka, in the book Mahawanse.
The King Udanam erected several temples
and halls for the sick ; he administered justice
by keeping records ; and he did many other
charities : so he reigned five years.
His son Mihidu followed the example of
his ancestors, and reigned four years. The
King Madiakbo erected several temples ; he
took particular care of his mother, in every
respect, and did many other charities; he
reigned eleven years.
The King Cnda-dawpooloo raised a building
round Sirmaha-bodin,* and made an image of
Budhu in gold : he was a favourer of the religion, and he reigned sixteen years.
The King
Akbo prevented the inhabitants of Ceylon from
doing sin ; he assembled the poor by beat of
tom-tom, and gave them gold during three days : he also did much charities, and reigned three
years. This is the forty-ninth chapter, called
Pancharajaka, in the book Mahawanse.
His brother Moogalayensan then came to the throne. He made war with the King
Pawdy, and defeated him ; he raised several
magnificent buildings, particularly one on the
mountain called Arrittaparwatiye, for the use of
the priests of the denomination called Pawnsookoolika; he gave robes to all the priests in
Ceylon, and did charities of various descriptions : he reigned twenty years.
This is the fiftieth chapter, called Akarajaka, in the book Mahawanse.
The King Mahasen was religious : he followed all the virtuous acts of his predecessors ; his riches were unlimited ;
(*The holy bo-tree at Anurahde-pura. )
he filled up a thousand vessels made of gold, with pearls, and laid on the top of each vessel a precious stone, and
gave them to a thousand brahmins ; he caused
them to repeat pirit, by which he released the
inhabitants of Ceylon from their diseases and
terrors, &c. &c. This king reigned thirty-five
years, and reached the divine world.
His brother Udaraja caused to be made large tanks : he
did charities of various descriptions, and reigned
eleven years.
This is the fifty -first chapter,
called Rajaddwayadepana, in the book Mahawanse.
The King Casoop reigned seventeen years,
erecting several buildings, and doing charities of
various descriptions : his successor, the King
Casoo was pious, liberal, rich, and learned;
he was steadfast in his faith ; he repaired the
temple called"Mirisawaty-wihara, which had been
built by the King Dootoogameny-Raja, which was decayed ; he caused to be engraved on gold
plates the book called Abidarma-pittakaya, and
adorned it with precious stones, &c. &c. This
king reigned ten years, and reached the divine
world.
This is the fifty-second chapter, called
Dwirajaka, in the book Mahawanse.
The King Dawpooloo granted some villages to the temple Mirisawetty-wihara ; he observed
regularly the rules of his predecessors ; and
reigned seven months.
His brother, Coodawpooloo, was charitable, and reigned twelve years.
The King Udaw-Raja reigned three years, following the good examples of his predecessors.
His brother Sennam maintained thousands of
unhappy people, erected several temples, and
supported the priests : he reigned nine years.
The King Udanam supported the priests of the
denomination called Pansookoola : he was also
liberal, and he reigned eight years.
This is the
fifty-third chapter, called Pancharajaka, in the
book Mahawanse.
In the year 1244 after the peopling of this
island, and in the year 1362 after the death of our Budhu, Matwalesen became the king of this
island. He was skilful, and a poet ; he regarded
with affection as well his friends as enemies;
he punctually observed the religious performance called Wass; he explained, sitting in the
temple Lowamahapaye, that part of the sacred
writings called Suttrapittake, &c. &c. This king
reigned three years. The succeeding king, Mahayensan, was blessed and potent; he had a
great army, by which he destroyed all his enemies, and became sovereign ; he converted all those that were of different religions ; he gave
alms to the priests, ordered the physicians to attend the priests who were indisposed, providing them with all sorts of medicines ; he
erected large halls for the distribution of food to
the poor, &c. &c. This king reigned sixteen
years. The King Salamewan collected an army
of Malabars : he was powerful, and reigned for
the public welfare ; but afterwards, by frequenting with bad company, he became accustomed
to liquor, by which he died in his tender age, in
the tenth year of his reign.
This is the fiftyfourth chapter, called Tirajaka, in the book
Mahawanse.
The next king, Mihidu, was the brother to the last king. In the thirty-seventh year of his
reign, a great number of Malabar people of the
coast Soliratte* came to Ceylon, seized upon
the king and the queen, and sent them to the
King of Soliratte, with all sorts of precious
stones, jewels, and a great store of wealth ; they also despatched all the gold and silver, and
the golden images and other sorts of wealth,
which were in the temples : and the King of
Soliratte having been informed that the son
(* Soly, the Coromandel coast.)
of the said King Mihidu, named Prince Casoop, was maintained and esteemed by the inhabitants
of Ceylon, and that he had attained his twelfth
year, he sent an army to seize the person of the
prince. Upon this, the ministers of the state,
named Rierty and Budda, assembled a great
army, carried on a war with the Soly people
during six months, and defeated them. About
this time, the King Mihidu departed this life, after having been in Soliratte for the term of
forty-eight years.
This is the fifty-fifth chapter,
called Lankawilopa, in the book Mahawanse.
The prince Casoop, the son of the said
King Mihidu, came to the throne with the title Wickramabahoo. He gathered a great deal of
wealth, and contented his soldiers by assuring
them of his future intention to destroy the Malabars, his enemies ; but in the mean time he was seized with a fit, and departed this life in
the twelfth year of his reign.
The king who succeeded was named Kierty.
He having reigned three years, and being defeated in a battle with the Soly men, put an end to his existence. At this time also the riches
of Ceylon were sent to the Soly king.
The
King Wickramapawdy, having his residence at Ruhoonoo, reigned one year.
The King Jagatpawla, having killed the King Wickramapawdy,
reigned at Ruhoonoo four years. The King
Jagatpawla was killed by the Soly men ; they
transported his queen and the princess, together
with all the riches, to the Soly country. Then
succeeded King Pawrackrama-pawdy, who was
killed, in the second year of his reign, by the
Soly men.
This is the fifty
- sixth chapter,
called Satrajaka, in the book Mahawanse. #
And thus the royal family were destroyed by
the Malabars, from time to time ; and as there was scarcely any of the royal lineage left, a
minister named Lokanam reigned six years,
having his residence at Ruhoonoo.
This is the fifty-seventh chapter, called Robana-ratywejaye, in the book Mahawanse.
From the reign of the King Mooga-layensan,
before mentioned, the Malabar people had continually disturbed the island ; but Mahaloo
Wijayaba, who became king, defeated all the
Malabars, who had been in the possession of
Ceylon for the term of eighty-six years, and
came to Annarahde-pura and appeased the whole
island.
This is the fifty-eighth chapter, called
Annarahde-pura bigamana, in the book Mahawanse.
This king, Mahaloo Wijayaba, thus having
appeased the island of Ceylon, gathered a great
number of giants and soldiers, appointed ministers and other officers, gave them wealth,
and so regulated the government.
This is the
fifty-ninth chapter, called Sangrahakarana, in the book Mahawanse.
And this king made a fortification in the
city, called Polonnoroo-noowara, where he formerly resided, for a defence against his enemies. Then he resolved to promote the religion,
which was overthrown by the Malabars during
the term of eighty-six years, and to that purpose
to create some priests ; but, to the king's great
regret, he found that there were not five priests
who were doing the duties of the religion in the
whole realm : upon this, the king sent a hundred thousand precious stones and pearls to his
friend Anoorudda, a foreign king, and caused
to be brought twenty priests,* who piously
observed the duties of the Budhist religion,
together with several books. By these priests
the king caused to be created priests of the
(*
It appears that these twenty priests were brought into Ceylon by Wejayaba-Raj ah, from Aramaradeese, on the coast of Coromandel.)
order called Upesanpadaw, and so to increase
the number of the priests to thousands ; he
caused to be repaired the temples which were
decayed, &c. &c. This king reigned fifty years,
and reached at last the divine world.
This is the sixtieth chapter, called Lokasaeena - Sangraha-karana, in the book Mahawanse.
After the reign of the last king there were
four kings who reigned in Ceylon, namely, Werabahoo, Jayebahoo, Wejayebahoo, and Wickramabahoo : they were always at war, and
carried on open hostilities against each other,
by which the inhabitants of Ceylon suffered
much.
This is the sixty-first chapter, called
Chatooraja Chariya-nirddasa, in the book Mahawanse.
The aforesaid Kins: Wickramabahoo subdued the three other kings, and became sovereign of the country, and reigned with all prosperity ; but at length he thought that he was an unhappy man, as he had not the good fortune to
have a son. Some months after this, it happened
when the king was at rest at night, he dreamed,
towards the morning, that a divine being, magnificently dressed, and giving light as the sun,
appeared before him, and said, "
King, you will have a son, who will be charitable, powerful,
wise, learned, and the promoter of the religion
and the public welfare." Upon this, the king
awoke, and in the morning he informed his
chief queen and other queens of it, and desired
them to expect a dear son ; and some time
after this the queen dreamed also, towards the
morning, that a young elephant, perfect in all the good signs of an elephant, quite white,
having two beautiful teeth, to the length of six
inches, came to her affectionately and entered
her womb ; upon this the queen awoke and
exceedingly rejoiced. In the morning she informed the king of her dream, when the king
acquainted the queen that he also had seen, in
sleep, a young elephant at his bed, whom he
took by his trunk, caused to get up to his bed,
and treated with great kindness, which made
them both rejoice exceedingly. On this account
the king began to perform great charities and benevolences ; and being informed that his chief
queen was pregnant, he gave a great entertainment. And at the expiration of the usual
time of pregnancy, the queen was brought to
bed, in a lucky hour, of a young prince, of
particular beauty; at the same time a mare
brought forth a young horse ; and there arose a sweet-smelling wind, and the roaring of the elephants and horses ; all which wonders astonished the king and the bystanders. Upon this,
the king sent for some prognosticators, and
inquired from them about the future events of
the prince : then they told the king that the
prince would be able to govern not only the
island Ceylon, but the whole Jambu-dwipa ; and
that he would be long-lived, &c. &c. ; and this
prince was named Parackramabahoo.
This is the sixty-second chapter, called Coomarodaye,
in Mahawanse.
When this Prince Parackramabahoo had attained proper knowledge in literature, the king
thought to make him travel, which he did, with a splendid retinue. The King Wickramabahoo,
one of the four kings before mentioned, having
subdued the three others, reigned twenty-one
years.
This is the sixty-third chapter, called
San-kattaly-poorabigamana, in the book Mahawanse.
The said prince Parackramabahoo, after
having been only slightly taught by his instructors, gained great knowledge in many sciences : he was a master in the Budhist religion, in logic,
in grammar, in poetry, in music, in the knowledge of managing of the elephants and horses, &c. &c. While this prince was advancing thus,
the king got another son, whom he named Kitsirymawan. The Prince Parackramabahoo, being ambitious to become only king of the whole
island, thought at the same time, that whereas
the remains of Budhu, called Dawtoo ; the mark
of his foot, called Sripadachaittiya ; his holy tree,
called Bodinwahanse ; and his doctrine, consisting of eighty-four thousand rules, were all protected ; and whereas the island Ceylon is greatly
esteemed, from its being rich in precious stones,
pearls, and other wealth, he concluded that it would be impracticable to unite the three kings
his uncles in his views ; and as at the death of
his father, who was very old, he would gain his
paternal kingdom, so also to conquer foreign
countries would be more noble. He therefore
resolved to conceal his resolution from his father for the fear of prevention, and to proceed on his way secretly.
This is the sixty-fourth
chapter, called Paramandala-bigamane, in the
book Mahawanse.
This Prince Parackramabahoo accordingly left the palace in secret, and as soon as he came
out, he heard the sound made with chanco. The
prince, who had the knowledge of omens, instantly augured good success in his undertakings ;so he made a journey of five leagues and came
to a village, where he ordered all the inhabitants
to assemble and to take up, arms, which they
did. Then the prince proceeded to Badalattaliya,
where he was received by the governor of the
place with all respect and civilities ; and at the same time the governor sent messengers privately to the king, informing him of the conduct
of his son, which provoked the prince, who put
the governor to death as a traitor to his enterprise.
This is the sixty-fifth chapter, called Sanapatiwada, in the book Mahawanse.
As soon as the rumour of the death of the
governor was spread, all the other officers, chiefs,
and the inhabitants, were terrified, and submitted to the prince. So he marched from one
place to the other, subduing them all ; when the
king, his father, sent a great army to take up
the prince his son; which army the prince having routed, he went out of the limits of his father's authority, and came into the dominion of the
King Gajebahoo, who received him with great
honour, took him upon his state elephant, and
brought him to his palace with much grandeur ; where the prince, having taken his residence, he
sent an embassage for the Princess Baddrawaty,
with whom he afterwards became united, and lived in happiness.
This is the sixty- sixth
chapter, called Paramandalaprawartija, in Mahawanse.
It happened that when this prince, Parackramabahoo, was going on the highway, that a tremendous wild animal came running towards
him, upon which all his attendants ran away,
leaving him alone ; but the prince courageously
proceeded towards him, and so terrified the animal by his tone of voice, as that of a lion, that
the wild beast took another course, killing every
being he met with. This valiant act of the prince
surprised every one who saw and heard of it, and
bore evidence to the praise of the prince, but to
the King Gajebahoo it was not agreeable : he
said that the boldness and the spirit of the prince were of such a nature that they alarmed every one
in a great degree. The prince, having perceived
the discontent of the king, communicated to
him his desire to leave the country, under pretence of visiting his father; which he accordingly did, and arrived at his capital.
The old
king received his son with great fatherly affection, and sent for all his ministers and other
subjects, before whom he, having declared his
infirmity, then required of them their submission to his son in future ; and so he gave the harge of the government to the prince. Soon
after which act the old king departed this life, and the prince, having performed the funeral
ceremony of his father, was proclaimed king;
when he sent messengers with this intelligence to the King Gajebahoo.
This is the sixty-seventh
chapter, called Mahadipadupadamahootsawa, in
Mahawanse.
Now the King Parackramabahoo resolved to
improve his kingdom and to promote the religion, for which purpose he gave promotions to
all his adherents according to their merits, he
put guards on the boundaries of his dominion,
caused rivers and tanks to be made, erected
temples, fortified several places, made plantations ; and, in short, he regulated and improved
his kingdom, so that his subjects never could
suffer any scarcity.
This is the sixty
- eighth
chapter, called Radja-samirdikarana, in the book
Mahawanse.
The King Parackramabahoo, thus having
regulated his kingdom, resolved to bring the
whole island under one government, for the
public welfare. To this purpose he sent for his
chiefs, and ordered them to collect thousands of
giants and warriors together, with all sorts of lagangoya and Wickrantabahooya, whom they
made prisoners, and immediately informed the
king of it. The King Parackramabahoo upon
this ordered that the prisoners should be provided with every thing, as one would do to himself, and postponed the seeing of the royal prisoners till he found the time of a good constellation. In the meanwhile, his ministers reported
to the king that as it would not be possible to
bring the subjects of the King Gajebahoo into
obedience during the king's existence, therefore
it would be advisable to put him to death.
Therefore, the King Parackramabahoo sent for
the chiefs of the district called Sananam, and
having informed them of the opinion of the
ministers, told them that his desire was not to
destroy the king, but to promote the welfare of
the people, that therefore they should proceed
to the place where the King Gajebahoo resided,
and guard him safely. In the meantime, some
of the citizens began to plunder every where ; by
which the whole city being alarmed, they addressed themselves to the King Manabarana, and
complained to him of their grievance, promising
to deliver the kingdom into his hand if he would
join them. Upon their application the King Manabarana, under pretence of releasing the King
Gajebahoo, proceeded to the city, where he, having destroyed the enemy, appeared before
the King Gajebahoo, and pretended for some
days to be his friend, in order to remove any
suspicion against him ; and at last he killed all the adherents of the King Gajebahoo, arrested
the king himself, and took all his treasures. This king, not being satisfied with all this,
resolved to put the King Gajebahoo himself
to death ; and to this purpose he used means in
secret, because he was too afraid of the people
to do any thing in public. The King Gajebahoo, having been informed of his danger, and
being convinced, of the truth of it from the hard
confinement he suffered, entreated the King
Parackramabahoo for protection, and the King
Parackramabahoo quickly sent his army, who,
having defeated the enemy, they released the
King Gajebahoo, and made the queen, the sons,
and the mother of the King Manabarana, prisoners, and captured all his treasures.
The King
Manabarana having been informed of his misfortune, thereupon became desperate, and entered
the city at night, where he had a great battle,
and at last he released his queen and mother,
with whom he made his escape to Rohuna. Then
the King Parackramabahoo, who came to set free
the King Gajebahoo, proceeded to the village
Tamaroo, where the chief number of his giants were, and took up his residence there. In the
meantime, the warriors of the King Gajebahoo,
having excluded their king, began to cany on
war, which enraged the King Parackramabahoo,
and he sent his anny in pursuit of the King Gajebahoo, who, having perceived his danger, and seeing that it was not in his power to escape from
falling into the hands of the enemy, he addressed
himself to the college of the priests at Polonnaro,
and begged their interference for his safety.
The priests being moved by the lamentation of
the King Gajebahoo, they thereupon made their
appearance before the King Parackramabahoo,
and laid before him the impropriety of fighting,
according to the contents of the books Soottradiya, and the superior virtue of living in peace
and harmony. Upon this the king replied, that
he had no sons nor brothers, and that he himself
had become old, and was at the utmost portion
of his life ; that his intention was to promote the
welfare of the country and the religion ; and that
the desire of the priests would, in short, be complied with, and therefore that they should retire
to their temple. Then the King Parackramabahoo
gave up the country which he had gained with
much trouble, and retired to his own country.
This is the seventieth chapter, called Rawdjadawna, in the book Mahawanse.
The King Gajebahoo then entered on the
government, upon which the King Manabarana
sent messengers, requesting the King Gajebahoo
to live in friendship ; but he did not consent to
it. He went to the temple Mandeli-kagiry, where
he caused to be engraved upon a stone that his
kingdom should be granted to the King Parackramabahoo ; then the King Gajebahoo having
reigned twenty -two years, departed this life. The death of this king was communicated by the
ministers to the King Manabarana, so he came
with an army to Condasawraya, in order to
make himself master of the kingdom; but, in the
meantime, the King Parackramabahoo, having
been informed of the death of the King Gajebahoo, he arrived at Polonnaro, where he received the account of the arrival of the King
Manabarana.
Then the King Parackramabahoo
sent his warriors in order to prevent the enemy
from passing over the river Mawily-ganga. On
this occasion the ministers addressed the King
Parackramabahoo, and requested him to perform the ceremony of being crowned their king,
saying, that it was always the case with the
former kings to perform that ceremony at the
place of war; and the ministers further said, that
his generation was as pure as milk, and that he was a lineal descendant of the regal tribe of Maha Sammatta,* and should therefore perform the
ceremony of coronation for the welfare of the
world on a fortunate day. Parackramabahoo
assenting to these words, and arraying himself
with royal apparel, was crowned at the feast
held on the purpose, on a fortunate day fixed by
the astronomers. Shortly after, he being apprised that King Manabarana had invaded his
side of the river, proceeded to the royal armory,
and after getting the arms in readiness, he returned to the palace in great pomp, having
visited all round the city, in bravery like a lion ; thence he proceeded against the King Manabarana, who was accompanied by a great army,
and fighting different battles at different posts,
he overcame the enemy, after a great number
of them had been put to the sword, which
obliged Manabarana to retreat to the kingdom
Rohuna.
The King Parackramabahoo having sent great
forces under the command of four ministers,
they marched with unabated spirit towards Rohuna, nine yoduns,+ as the four dewetas, Satara-waram, if set off on an expedition of war by
(* The first king elected by the unanimous resolution of the world : according to the Budhist annals, he was of the
line of the sun.
+ Sixteen English miles.)
special order of the king-god Sakkraia; and then,
fighting great battles, and killing numbers of the
enemy, they gained the victory, and conquered
several countries. By this time Parackramabahoo, being aware that the governor of the city
Anuradha had offered his assistance to Manabarana, and had joined him with great forces in
order to procure for him the whole kingdom,
sent a great army, which were brave soldiers,
with a view of rooting out all power of the
enemy : they accordingly fought many vigorous
battles against the enemy by pouring showers
of weapons over them, so as to produce fire by violent blows each against the other. Thus
they gained victories at every battle ; and at the
last and decided battle, Manabarana hearing
the dreadful noise like the roaring of the sea, concluded that the king his enemy had joined
his army in person, and thought it not prudent
for him to remain there until the next day, fearing he might be taken by the enemy; so he
effected his escape to his native country by an
unusual ferry of the river Mahanally, in a rainy
and dark night, regardlessly leaving his own
son, Siriwallambha, on the spot, without even
the knowledge of his followers, and suffering
many difficulties all the way along.
Parackramabahoo seeing thousands of the enemy, yodhas or brave soldiers, in a scattered
posture about their camps, concluded that Manabarana had fled, so he proceeded against the
enemy in the same night with great pomp, having
thousands of lighted torches on both sides, and
making a great noise by clapping hands. Thus
he, reaching the enemy's camp, killed thousands
of yodhas, took the Prince Siriwallambha and
the chief ministers alive, together with all the
riches that lay scattered about, besides many
thousands of arms, elephants, horses, &c. all which became his prize ; and pursuing the enemy
as far as the ferry of the river Mahanally, killed
innumerable adversaries that were there.
The king had determined not to rest himself
until he should take Manabarana a prisoner, even by pursuing him to the sea-shores ; but
being advised by a letter that it was not prudent
for him to proceed further, he returned to the
city Polonnaro, taking with him the captive
prince, Siriwallambha, filling all sides with the
harmonical sounds of his triumph, like the godking Sakkraia entering the heavenly kingdom,
triumphing in the war against the god Assura.
Manabarana, feeling the great hatred he
had occasioned in Parackramabahoo, this now
affecting him with a mortal wound in his heart,
he laid himself down in the midst of his warriors, who bewailed at his distress ; he then called the
Prince Ketsiri-mewan, and all the high ministers,
and seeing them weeping and sobbing, said, " I have sinned, by plundering and taking away
the great riches wr hich were the property of
priests, and the offerings made to relics by honest and pious men, and the begging-dish of
Budhu, and coveting the riches and the kingdom. I am now fallen to rise no more. I know
of no means to redeem myself ; take heed therefore that ye share not the same fate with me, but
go ye to Parackramabahoo, and be obedient to
him :" so he perished. Now, when the fatal tidings of the death of Manabarana were delivered to Parackramabahoo, by those yodhas
who wr ent by his orders to bring him captive, he
received the Prince Ketsiri-mewan.
The King Parackramabahoo, at the imitation
of the general assembly of ministers, reinvested
himself with the crown, on a fortunate hour fixed
by the astronomers, with great ceremony and
feasting, which was celebrated in such a splendid
manner, that the musical harmonies became as clamorous as the sea becomes when troubled by
the universal tempest at the end of the calpa, or the destruction of the world ; the sky was almost
covered with numerous golden and various other
sorts of tapestries, umbrellas, canopies, &c. ; the whole city was ornamented with arches of plantain-trees, pots, and flowers, and the citizens
sung songs to his praise, and gave shouts, saying, " Long live the king !" the sky was made gloomy
by fragrant fumes ; the brave soldiers were drawn
in a line to celebrate his honour ; the elephants were finely decked with various ornaments ; the
houses were adorned with gold and precious
stones, glittering as the stars in the sky ; while
this great monarch and the queen, having dressed
and ornamented themselves in the most magnificent manner with their royal apparel and jewels,
and mounting upon two golden seats, placed on
the back of two elephants, under two umbrellas,
and putting on two crowns made of precious
stones, shining as the rising sun, so as to over- whelm the country women with delight, who shed
floods of joyful tears at that sight, they returned
to the palace, surveying the city like the godking Sakkraia. Thus the second coronation of
Parackramabahoo, the sole king" of Lanka, was
celebrated in the second year of his reign.
The end of the seventy- first chapter of Mahawanse.
The king Parackramabahoo, who thus ended
the ceremony and feast of his second coronation,
calling to mind the conduct of the ancient kings who attained the four wicked agateis or states,
namely, envy, covetousness, malice, and frailty,
and who neglected the duty of improving both
the world and religion, and oppressed and tyrannised, thought it his duty to do good for the
world in appointing proper persons in the places
which had become vacant by the death of those
respectable men who supported the religion,
which was then so much abused and corrupted
by many of those false and impudent priests
who were the converts of heathenism, and who
use priestly robes merely for the sake of their
sustenance ; he therefore appointed fit persons
to superintend that office; and keeping yearly
distribution of alms by weight of balance to all the beggars and poor, assembling them by proclaiming orders throughout the kingdom ; and
assembling the priests who attained the knowledge of tri-pittaka, or the three precepts of
Budhu's doctrine, and the learned men who were
skilled in the doctrine of Budhu, he caused them
to examine into the conduct of all the priests
both in the day and night, to discover infidel
priests who dissembled themselves as good priests
to undermine the true religion, confirming the
faithful and rejecting infidels. Thus he purged all the abuses of the Budhu's religion which had prevailed since the time of the King Malakam-abha, as a physician that healeth the curable patients,
and rejects the incurable ones, taking twice
as much pains in this business as he taketh to
govern and protect the whole island.
This king built many large square halls in
the midst of the city, and kept alms to be distributed yearly, consisting of all sorts of eatable
things ; besides, he supplied yearly robes both to wear and cover, for the use of the priests, and kept
almonries at the four gates of the city, which
were furnished with several metal vessels, cots,
pillows, beddings, and cows yielding milk ; and he
planted gardens containing all sorts of flower
and fruit-trees near them, for the use of many
thousands of pious priests, brachmans, passengers, and almoners, that resorted from the four
directions of the world ; and great hospitals were built for the use of the sick people, furnishing them with victuals, medicaments, slave
boys and maidens to wait upon and nourish the
sick, stores containing abundance of medicaments
and other necessary things, employing learned
physicians to attend the patients both day and
night ; and the king himself, in person, used to
visit them, changing his royal apparel at the
four poho, or the holy days, in every month,
attaining himself to the sacred state of atta-sill, or the eight commandments of Budhu; and being attended by the ministers of the state and
other officers, he came and advised the physicians, as he himself was properly qualified in
the art of physiology, and inquired after the
health of the sick, and supplied those that were
cured with clothing, &c, and shared himself
in the merits deserved by the physicians attending the patients ; and so he returned to his
palace.
Whilst he thus continued to heal sick men,
it happened that a certain crow that was labouring under the anguish of a boil in her
cheek, came to that hospital, and laid herself
down as if she was caught in a snare, and as if she had lost her wings, without motion, crying
in a pitiable manner ; when she being cured, by
the king's order, by those physicians who were
able to conceive her complaint, the king caused
her to sit down upon an elephant's back, and
walk throughout the city, and then let her fly
away. A compassionate person like this king,
whose mercy was shewn even to birds in the air,
is never seen by any body at any time.
The king afterwards built up three high
bulwarks ro und the city Polonnaro, within which
he prepared many streets, and a castle in the
middle of it, surrounded by nine walls, and an
elegant large palace, called Vyjayunthu, of seven stories high, consisting of 4000 rooms, beautifully lined by hundreds of stone columns, and
hundreds of outer halls made of stones in the
oval form, with a great many large and small
gates, with glittering walls and staircases; and
all the stone works were neatly carved in the
shapes of flowers and creeping plants, decorated
all over with thousands of pearl ornaments,
hanging and golden net works, which gave harmonious sounds, as if they were sounded by the
air, by the merits of his good deeds ; and he
erected one house for brahmins; and, again,
another house for schooling children, another
for preaching the Budhu's doctrine, besides more
than 500 houses for other uses, and a worshipping room containing numerous images of
Budhu, furnishing it with canopies of fine linen
and various-coloured flowers, lamps lighted with
fragrant oil, and odorous fumes, that the Budhu's
doctrine might continually be preached in it. Now the king celebrated the feast of painting the eyes of the images black,* and heard
the doctrine to be preached on the occasion.
It was remarkable for the songs of beautiful
'
(* An image is not honoured till the black of its eyes are painted. It is the last work : when it is done the image is considered sacred. )
dancing maidens, whose harmonious tunes were
so agreeable to hear that one might think that
goddesses were singing ; and the great hall,
made of man, called Saraswattie, for the use
of selling, and hearing the songs, and seeing the
dances : this hall likewise was adorned with
golden net and carved works, neatly wrought
in a wonderful manner ; and again, other three
halls, called Rajaweesie - Chujanga, were so adorned as to resemble the palace of the godking Sakkraia, the lower room of which was furnished with elegant seats, and the upper stories
with magnificent workmanship, decorated with
various precious stones; and so the whole palace was made resembling to the crown of the
Queen Lanka ; and another house, supported by
a single pillar, as if it was sprung up from the
earth; and he made gardens, called Nandoons,
resembling the paradise of the god-king Sakkraia, called Nandana, planting all sorts of trees producing odorous flowers and sweet fruits, &c,
such as asoka, naw, domba, wattaky, sail, paloll, neepa mango, damba, plantain, cocoa-nut,
oranges, bimbe-yalle, malawtie, tamalle nattanalla, and which abode he filled with singing
birds, such as pea-kools, kewells, &c. to please all that saw it. He made also a remarkable tank,
called Nanda, resembling the heavenly tank Nanda, besides many other tanks, halls, and
houses.
This indefatigable king, who was never satisfied with charitable deeds, (as the sea is not
satisfied with the water of the innumerable
rivers, &c. that always empty themselves into
her,) with the aid of the great priest Mahinda,
who rendered himself favourable to the king
in improving the religion by maintaining the
84,000 precepts of Budhu's doctrine, built the
repository of relics, besides many other charitable works ; and they also built an elegant
house, wherein all the beauties of every other
house were gathered to one, with golden gates,
magnificently decorated and painted all over, so
as to afford a brightness as the lightning,
adding to its beauty with fine coloured canopies
and tapestries, and prepared with valuable funiture, such as cots, &c. ; and the Queen Roopawattee, the chief consort of this king, who was
accomplished with all the virtues, and remarkable
for her beauty, her great kindness, merciful disposition, unexampled piety, wisdom, and the knowledge in the Budhu's doctrine, as also in singing
and dancing. She, upon considering the vanity
of the world, and the danger of the endless future
state, determined within herself, that there being no other help to overcome that danger but by meritorious good deeds, she built a great golden
cupola in the middle of the city, which was a work so meritorious, that as a ship it would
carry her over the sea of the endless future of
misery, called Sansara, to the heavenly country of
Nirwana.
The king also made several hundreds
of houses, of several stories high, furnishing them
with all the necessaries, and many streets ar- ranged with shops, filled with articles of merchandise, which were frequented by the people
of pleasure, who engaged in different sorts of
playing ; and the three temples, each three
stories high, namely, Walowana, Essipatana, and
Russina, and furnished them with rich furniture : he built three more cities, called Rajawesie Chujanga, Raje-Roolanthaka, and Wejettah, besides
other temples at every two or three gows from
each other, with images of Budhu; and many
temples peculiar to the priests that resort from
the four directions, supplying every temple with
excellent meat for them.
Now the city of Polonnaro was encompassed
with a wall of nine gows in length and four in
breadth, consisting of large and small streets,
in which the king lived, like the god-king Sakkraia, having unexpectedly obtained immense
riches, being wonderfully fortunate. This city
had fourteen gates, named in the following manner, viz. Royal Gate, which is successful;
Lion's Gate, which is pleasant ; Elephant's Gate,
which is large; Iswara's* Gate; Hanumanta's + Gate; Coowera's| Gate; Raxa's Gate ; Snakes'
Gate, which is high ; Pany's Gate ; Garden Gate ; Maya's Gate ; Thursa's Gate ; and Ghandarwa's
Gate. So this city, once ruined by the repeated
wars, was repaired and beautified by this king,
like the heaven Toutissa, or the abode of the
god-king Sakkraia. The end of the seventysecond chapter of Mahawanse.
The King Parackramabahoo, considering the
holiness of the city Anurahda, for it was sanctified by the worthy pair of feet of Budhu in his
life-time, and is the place where the southern
branch of the holy banian-tree is planted, and
where about a drowna of Budhu's relics were
reposited, sent one of his great ministers to repair all the ruins and defects in the ditches,
temples, and other buildings which had been
destroyed and damaged by the dhamilas of Coromandel. Accordingly, the said minister re- paired all the temples, houses, tanks, &c. and
(* King-god.
f The demon of the Jugandere in the Hemanta or Himmalch mountains.
+ God of riches.)
in a short space of time made them as perfect
as if they were built anew ; including the defects
of the great cupola Ruanwelly, and of all other
cupolas, the great temple Lowa-maha, as also
the palace for his own residence, consisting of
all the necessary apartments, and every thing as they were before ; to the great satisfaction of all the pious men of whatever denomination.
He in the next place built another city,
called Parackrama, and secured the same by
ditches and ramparts, furnishing it with gates,
streets, and shops, and garden-houses for the
residence of many pious priests ; and improved
it with much richness and populousness, as the
city of the god-king called Alikamadoe ; and he
saved the animals in the whole of Lanka, both of
the earth and waters, from being killed there, with
special orders that they should not be killed or destroyed in the four poho, or the holy days of
the month.
And it came to pass that the kingdom of
Rohuna falling into an ungoverned situation after
the death of the King Manabarana, as the
people of that city were not acquainted with
the disposition of Parackramabahoo, had created a great fear, by reflecting on their former wars
against him. They having gathered hostilely
together, encouraged themselves in consideration of their strong fortifications and great forces,
saying, it would be better for them to live in
their native country for one day than to leave
it for another; they also consoled and encouraged the mother of Manabarana, and his wife
Subhala, saying, " Be ye not sorry for the
death of Manabarana, since we live all very
well : we will defend this well-fortified and populous kingdom against any enemy." So they
made large moats along the entrenchments and
all the forts, and even at the limits of their
territories, and made all roads leading to their
country impassable, by putting heaps of dead
trees across and against them, which made it impossible to enter in even by the elephants;
and putting thorns in the moats, they guarded
every battery with thousands of armed yodhas.
The Queen Subhala also, being a foolish woman, and of an ambitious disposition by nature,
hearkened to their counsel and encouraged
their design, giving them riches of her own,
such as pearls, precious stones, &c, and those
that belong to the relics of Budhu, and the
begging -dish of Budhu; also bestowing upon
them many honorary titles and other favours.
The King Paraekramabahoo being apprised
thereof, sent many strong forces against that
kingdom, under the command of one of his own
generals, who was very dexterous in war, called
Rackha, to put a stop to the said foolish enterprise, and appease the country, adopting politic
rules; and who, accordingly, having taken his
leave of the king and the city Polonnaro,
marched with his forces against the kingdom of
Rohuna, and arrived at the place called Barabballa, where he encamped with his forces. The
notice thereof being conveyed to the people of
that kingdom, they were extremely enraged at
it, and instantly advanced themselves in a great
body towards the camp, concluding never to
return to their country without defending their
limits; and the two great parties meeting to- gether, fought several tremendous battles, both
day and night, for several months successively,
till at last Rackha overcame his enemy by attacking seven batteries, killing many officers and
thousands of brave soldiers, and remained himself there ; but the sedition continuing still in
force in many parts of the kingdom, the king was obliged to despatch a reinforcement under
the command of another general, called Bhutha,
who, joining Rackha, renewed the war with
redoubled spirit, and fighting many battles
throughout many parts, killed thousands of enemies ; while, in the mean time, they having received a despatch from the king, stating that their enemies were preparing to flee with the
relics and the begging-dish of Budhu to the
foreign coasts, and that if so, it would be a
total distraction to the island, and that all the
pains he had taken to prosper the island of Lanka,
by establishing the military forces at so great
expense, would be of no use, because he preferred the relics to all the riches, and esteemed
them as an ornament of his head ; and therefore
charged them that they should be careful to act
according to his directions, and overcome their
enemies by their unanimous efforts, and recover
the relics and the begging-dish of Budhu, and
send the same to him speedily.
Now Kierthy,
the general, who carried the order with an additional force, having, in concurrence with former
generals, blockaded the enemy's post so completely, shutting them up so confined that they
could have no communications with the neighbourhood, or receive the least supply of provision from abroad, or effect the escape of a single
person, thus weakening the enemy's spirit to a
great degree, they at last fought a most violent
battle against their foes, by the loss of which
they were obliged, or rather forced, to surrender
the relics and the begging-dish of Budhu ; which,
when the king's people were carrying away to
their country with a strong guard, with great respect and triumph, they met with various
oppositions on the road from the enemy, from
village to village ; all which opposition they over- came with great triumph ; and passing the enmy's territories, they safely returned to Dheergawapie-mandella.
The King Parackramabahoo, who was longing to hear the result, and of the conquest of his
generals, being exceedingly glad at the news of
their memorable success and safe arrival at Dheerga - wapie - mandella, immediately bathed
and purified himself; and then, arraying himself
with royal apparel, and attended by many princes
and ministers, as the moon surrounded by stars,
came to meet them, about a yodun's distance,
reflecting all the way along on the great blessings that he had the happiness of obtaining,
praising and honouring them with thousands of
expressions of his great joy, and offering to the
relics and the begging-dish great riches, such
as precious stones, pearls, &c. ; and at the first sight received them upon his head, like a halfmoon, with most profound respect ; and shewing
them to his country people, and causing them
also to make great offerings, according to their
respective abilities, he returned to the palace
with great pomp, as if the god Brachma had arrived at his heavenly palace. The king having made a repository of the
relics in the city at a yodun's distance from the
palace, comparable in its magnificence to the
heavenly palace Sudkarma, levelled the street from the gate of the palace to the repository as smooth as the palm of the hand, and caused it to be adorned with decorated arches and tapestries, with a beautiful canopy all along the street,
ornamented with flowers and umbrellas over them, and with many kinds of fruit-trees on
both sides of the road, such as plantain, ureeka,
cocoa, &c, and perfuming the same with fragrant odours, it became like the heavenly street of the god-king Sakkraia; and there receiving
the relics into a box, hewn out of a very precious
stone, which was filled with fragrant powder, he
put it into a golden box, and then the same,
together with the begging - dish, in a larger
golden box, and placed it upon a seat prepared
upon the rich carpet of the hall in the palace,
which was ornamented with precious stones,
brightening as the rising sun ; and employed
men of the highest quality to stand in a circle
round about it, and to watch and honour it, holding all kinds of instruments used in honouring, such as umbrellas, whisks, &c. in their
hands ; and then offering with singing and
dancing of maidens, who were preferable in
beauty to the goddesses called Ghandarwas,
whilst hundreds of people, richly dressed, continued to play on music ; then he again offered
with incense and flowers, and thousands of lighted
lamps that illuminated throughout the same, and
again with many vows of umbrellas, tapestries,
and so on, as to cover the sky.
The king then arraying himself with royal
apparel, mounted upon the back of an elephant,
richly dressed, with a golden umbrella over his
head, attended by a great number of ministers of
state, and the officers of high stations, in their
respective carriages, with great pomp, making
great noise by the roaring of elephants, neighing
of the horses, noise of the wheels of carriages,
beating of tom-toms, blowing of chanks, playing
of music, shoutings, clapping of hands, &c. he
so proceeded to the hall, where the relics and
the begging-dish were kept ; and then worshipping and offering to them with flowers and other
fragrant odours, received the same with great
obeisance; and thence they proceeded to the
road in order to go to the aforesaid repository.
No sooner was this done than the sky was
covered with dark clouds, accompanied by great
tempests, lightnings, and thunder, and a rainbow was raised on the sky, an untimely shower of rain
being ready to fall, which greatly afflicted the ministers and the whole attendants of the king^
and obliged them to wait upon him for his advice ; but the king, being aware of the immeasurable power of Budhu, told them that it was
an attempt of Wasa-warthy, or the Antibudhu,
to oppose this great ceremony, who does not
regard this great feast, the darling of both God
and men, and the going of a king of great power,
wisdom, and virtue, as I myself am : saying to
them " do not fear, for he can do nothing against
it ; ye may go on." So he proceeded with them
without regarding the same. Behold a striking instance of Budhu's power,
that it rained not a single drop at the place,
whereas it had rained in such a heavy torrent all around the place of ceremony, insomuch that all the rivers, tanks, &c. were overflown ; whereupon
all the citizens, who assembled in vast numbers
on the occasion, being surprised at this miraculous event, began to make great clamour of
joy in all parts, saying, " Aha ! this great king
possesses mighty power ; his own merits made
him King of Lanka, and he deserved this virtue
and power." So they came to the repository
with the relics and the begging-dish, and deposited
them in that repository, and made an offering of
lamps during seven nights' continuance, to illuminate, being a
single lamp for each world.
The end of the seventy-third chapter of the book
Mahawanse.
This king afterwards having sent forces to
the province Dheerga-wapie-mandella, conquered
it, after many battles had been fought at various
places, killing many of the enemy, and then
sent a large body of people, with superintendents, to rebuild the palaces in those places where
the ancient kings had dwelt, which induced the
greatest part of the enemy, who retreated after
these combats to the village Hoyalla, to be apprehensive of danger, thinking that Parackramabahoo had great power, even as the universal
tempest which arises at the end of the world ; which the powerful kings of Jambu-dwipa had
not been able to resist ; and that the two mighty
kings, Gajubha and Manabarana, who were as dexterous in war as lions, had been discouraged
themselves, as the fire-worms losing their light
by the appearance of the sun, particularly by his
last strong and unceasing war; they therefore
resolved as follows, to depend on no shelter but
their entrenchments, and to strongly provide for
their own defence. And so they enticed all the
inhabitants to rebel throughout the country ; and
to ensure success in their war against the king,
they rose up, guarded many batteries and many private roads, and took their hostile station at the front of the district of Galle.
The king's ministers being aware thereof, hastened thither, and carried on a great war against
them, which obliged them to retreat and join
another party which was quartered at Walligam.
But the king's forces pursuing and fighting great
battles against the enemy, they were scattered
and dispersed like the snakes that ran for fear
of the winged animals guroolos, or the deer for
fear of tigers. The king's forces encamped at Walligam; and, considering the distress which
attend men by repeated wars, resolved to grant
relief to the enemy, who were unacquainted with
the merciful disposition of the king, and proclaimed throughout the rebelled territories, that the
inhabitants might freely make their appearance
before the king's ministers ; and, accordingly, some came with their property and made their
appearance, but others refused, and were con- temptuous. The king's forces then fell on them
that were contemptuous, and destroyed them,
as a garden of plantain-trees by elephants, and
brought those who were taken alive, and made
them settle on the eastern part of the country
which was conquered by themselves, and fit persons were appointed to govern them.
The enemy hearing the dreadful noise of tom-tom, and other loud instruments of warlike
thunderings, some died of terror, and others
fled. The ministers detached armies against
them, and as they kept themselves concealed in a scattered manner, they attacked them by night
by pouring showers of arrows with great hostility,
and causing fire as stars on the sky, by the violent
clashings of arms each against the other, and
killing so many enemies, they made the field a prey to crows and cranes, and conquered many
parts of the country ; and having come to the
city Mahanaga-kulla with great pomp, which
they also had taken, they stationed themselves
there for several days.
Then, holding a council, they concluded that
numbers of the enemy had taken shelter under
their entrenchments ; they determined to destroy
them, and bring Subhala, the queen of the late king Manabarana, as prisoner, sending the armies
to carry the same into execution ; but the enemy,
at that news being struck with great terror, hastened themselves to the remotest parts of the desert. The armies blockaded them in the midst of
the desert, and then being engaged with the enemy, killed about 12,000; and of others who were
taken prisoners, some were put on spits, some
were punished by trituration, and others were
burnt into ashes : so the army abiding at Mahana gakulla made publication of the king's victory, on
a successful day, throughout all the kingdom, by
beat of tom-tom. They being rewarded by the
king, continued there to distribute justice to the
inhabitants, in number about 12,000 ; whilst the
other ministers, who were sent to the kingdom
Rohuna, continued at Cumbogam to command
the forces, who fought bloody wars, so as to fill the field with bones and limbs, till they came
to Hawitakeewatha, according to a resolution
made by them, for the purpose of taking alive
the Queen Subhala and the chief leaders, and to appease the kingdom.
The ministers, appointing
chieftains to govern the several cities at Hawitakeewatha, came to Kanhawatt, and there furnishing themselves with arms, advanced to the village
Kottawanna, where they encountered the queen,
who was accompanied by great forces, and after having fought a hostile battle, dreadful as an
earthquake, by killing so many enemies as to cover the face of the earth with their limbs, they
took the queen captive, and brought her, with as many others as were taken prisoners ; also setting
sentries to watch her property; and then they
made peace with the country.
The ministers then holding a council together, determined to regulate the country by
punishing the traitors and rebels, and rewarding and promoting the faithful and honest people,
according to the intent of their lord the king,
which they earned into effect in a most just and
lawful manner, by inflicting divers sorts of punishments on the wicked, such as putting them
on the spit, branding, tormenting to confess, &c. ; and rewarding the faithful with both riches and
promotions in rank, as they deserved, according
to their respective circumstances.
The King Parackramabahoo being informed
thereof, he felt great joy, and issued orders to them, saying, " Send the Queen Subhala, and
the ministers taken prisoners, up to me, carefully, in the first instance ; and, on your return
here, having first completed all the due arrangements in appointing fit persons to administer
justice and to protect the country, take those
innumerable pious priests who were there with
you, and make your appearance before me, in a fortunate day and hour." Accordingly they,
setting off from Rohuna, returned to the city
Polonnaro with great triumph, and attended at the royal palace in a numerous body, and made
their obeisance to that mighty monarch.
In this manner the King Parackramabahoo,
who was distinguished for his valour, wisdom,
bravery, &c. completely settled all the disputes,
rebellions, and commotions, in the kingdom of Rohuna, and restored peace.
The end of the
seyenty-fourth chapter of Mahawanse.
The sin and misery of the wretched nation
of Rohuna not being terminated as yet, they,
in the eighth year of the glorious reign of this
great monarch, had the misfortune to break
out again into a rebellion ; and this having
reached the king's ear, he sent a very great
force, under the command of several of his
most experienced generals, against that kingdom, and having subdued the enemy, as before,
by numerous great battles, once more he restored peace to that country. And in the 16th
year of this king's reign, another commotion
arising in and about Matura, he likewise .subdued them by his brave soldiers, and gave peace
to that country also.
The King Parackramabahoo, equipping hundreds of ships with seamen and soldiers, ammunition and provisions, &c. sent them, under the
command of his brave ministers, in an expedition of war against several parts of Jambudwipa, or the continent.
One of those ships
sailing to the island Kakha, landed their forces
there, and conquered that island by a formidable
battle; and they even brought a number of
natives of that island alive, and produced them to the king. Five of these ships sailing to the
Aramana, and landing their forces at the port
Koosuma, and there fighting a most tremendous
battle against the enemy, and putting thousands
of the brave officers and soldiers of the enemy to the sword, and taking many of them prisoners,
they conquered that country, killing the king
in the battle. The commander-in-chief of the
forces of the King Parackramabahoo visiting that
city, riding on the back of an elephant, proclaimed throughout the said city, that it was
surrendered to the forces of his Lanka majesty,
and the citizens must acknowledge his majesty
as their king.
Some hundred of ships which were well
equipped, both in forces and ammunition, sailing to Madhura-pura, found the enemy barricaded on the shore, to oppose the landing of his
majesty's forces; but they, having equipped
themselves with necessary weapons of war,
effected their landing, by some hundreds of
boats, at the port Talatchilla, in the kingdom
Pandy, whilst the enemies were pouring over them a heavy shower of arrows, and there
they fought five terrible battles ; and then, pursuing the enemy, and killing thousands of their
foes, they took a considerable booty of horses
from them ; and thus conquering Ramiswer, they encamped themselves there.
The enemy reinforcing themselves, fought ten most dreadful battles there ; and in the last and most considerable
of which they pursued the enemy with six of their
generals, namely, Maigha Naratunga, Brakma
Maharaja, Elan Keya-raye-raye, Ottharaeraye,
Elyeya-raye-raye, and Pansia-raye-raye, a distance of four gows, killed thousands of them,
and captured their horses. They also overtook
great numbers of them, who had fled wildly to
the village Cundukula, and killed some of them,
putting them on spits, and so conquered the
kingdom.
King Parackramabahoo resolving to get all the cupolas in Lanka, which were destroyed by
the dhamilas, repaired by themselves, brought a
great number of them over to Lanka, and caused
the cupola of Ruanwelly to be repaired by them.
And after the said work was over, he, with a
view of performing the puja, or the ceremony of
that cupola, repaired himself to Anuradapura,
followed by the ministers and other attendants,
assembled a great number of priests of Lanka,
and treated them with sew-pasa ; and on a certain day it pleased his majesty to order, by advertisement, that all the city should be elegantly
ornamented, and the citizens to attend the next
day, being the full-moon day, with flowers, spiceries, and ofFerable things, to the great cupola
Ruanwelly ; and accordingly, on the following day,
his majesty, having most magnificently dressed
himself, like a god, and attended by a great
number of beautiful women, richly dressed, like
goddesses, ministers of state, and every other
sort of attendants, filling the eastern street with
elephants, horses, and carriages, and covering
the sky with umbrellas, tapestries, flags, &c,
and the whole city resounding with various
kinds of music, and attracting the attention of numerous spectators, and brightening the whole
with the glittering golden boxes, flagons, fans,
golden pots, and other vessels, &c, arrived at an apartment near the cupola Ruanwelly, called
Wadha-Mandeara, when hundreds of priests assembled thither, and surrounded the cupola, so that it was surrounded as by a coral wall. His
majesty then having set up a golden top in the
cupola, producing to the world a most brilliant appearance, he offered that night the lights.
Thus the KingParackramabahoo performed many
pujas or offerings to the great cupola Ruanwelly,
and returned back to his city Polonnaro.
His majesty next made a city in Jambudwipa, and named it after his own name, Parackrama ; and made three rocky walls of 2,400
cubits high, that it might last long ; and three great ditches, like seas, with twelve gates, and a
large house with four halls, and lived there.
King Kulesekara Pandya having detached very
great dhamila forces to Lanka against Parackramabahoo, at fifty different times, and not succeeding in any of those great battles, and as the
people of Lanka in their turn fought innumerable dreadful battles, at various times, in various
places, and completely defeated them by killing
lacses of brave dhamila soldiers, and appropriated immense riches, elephants, and horses, as booty, the King Kulesekara at last came over in
person, with a numerous army, and fought a most dreadful battle, but in which battle also
being defeated, he, his ministers, and the soldiers, entered a castle, and secured themselves
there by shutting up all the great and small
gates ; but the ministers and the soldiers of
Lanka forcibly entered the same, by breaking
down gates and batteries, and killed a great
many brave soldiers. Then the King Kulesekara, being exceedingly terrified at that event,
fled himself, by opening the eastern gate, without
regarding even the clothes he had on : whereupon
the brave soldiers of Lanka, killing and pursuing a great many dhamilas, took a valuable booty,
including the elephants and horses, and made a
great rejoicing of triumph, by running and jumping backward and forward, and shouting victoriously, clapping of hands. Jayat Wyejanayeka,
a minister who was abroad on an expedition of
war, then returning to Lanka, made his appearance before the king. Thus the enterprises of
the people who had committed charitable deeds,
and were distinguished in wisdom, bravery, &c. were fulfilled as the increasing moon.
The end
of the seventy-fifth chapter of Mahawanse.
King Kulesekara, who escaped at the abovesaid battle, took shelter at the rocky battery
Tondama, where he, being reinforced with a numerous army, marched against Lanka, and
fought a great battle ; at which time also he was defeated as usual, and pursued to his own
country of Soly or Coromandel, where the people of Lanka fought several battles at several
villages, and killed thousands of dhamilas. They
again fought a terrible battle against an innumerable body of the enemy, who were encamped
from Tirippottoro up to Amarawaty, being a
space of three gows, and entered Amarawaty by
storm, and setting fire to a great house of three
stories high, and many other houses, and two
castles, they subdued the natives of that country,
and proclaimed the orders of Parackramabahoo
there. They having fought many more battles at various places, returned to Madhurapura, and
encamped themselves there.
King Kulesekara renewed his war in various
further instances, at different places, but he was
every where defeated by the people of Lanka, as usual ; and so the people of Lanka, conquering
both the Soly and Pandy countries, established
the government of Parackramabahoo, and minted
the coin of that country in his name, and sent over a great number of men, elephants, and
horses, which they had captured, to Lanka. At
that time the King Parackramabahoo gave a
great feast to the brahmans called Sarwatialika,
in honour of his conquering the kingdom Pandu.
End of the seventy -sixth chapter of Mahawanse.
King Parackramabahoo, the Lord of Lanka,
having thus ended the commotions and dangers
of Lanka, and restored peace throughout the
same, being solicitous to improve the Budhu's
religion, gathered all the priests of Anuradapura
and elsewhere, who had a complete knowledge of the three degrees of Budhu's doctrine
by heart, to his city Polonnaro, and made strict examination of all the priests as to their knowledge and belief of the Budhu's religion, under
the superintendence of the great priest Causypa, as King Darmasoka did under the superintendence of the great priest Moggaly Puttee.
Then the false and infidel priests whom they
found among them were partly stripped of their
priesthood and the garment and made common
men, and partly banished; and so he cleared
those abuses. Next to which he established a
great court of justice ; and as the rock Mahamera is lifted up and gathered, he gathered all the priests of the temples, who from the time
of the King Abhaya had been divided into several sects, and reconciling them with great
difficulty, appointing qualified ones, under the
precedency of the high-priest Kaxapa, to decide
all the dissensions that arise among them from
time to time ; dismissing the guilty, and rewarding the faithful, with instruction to them not
to abuse their religion for the sake of gain : he thus, by great endeavours, reformed the religion.
This was effected through the medium
of the priests of the great temples, by converting the priests of the temples Abhayagirre
and Jaytawana, who had subverted the true
religion into the false doctrine of Wytoolyawada. He then, in concurrence with his chief
ministers, conducted the priests to the royal
botanic garden, got them settled there, and
treated them yearly with all necessaries; and then, leading them into the elegant pavilions,
prepared upon rows of boats, ranged in the
midst of the river, caused therein to be solemnised the ceremony Upasampeda,* offered them
valuable costly robes, and other necessary arti- cles ; and afterwards made the temple Mahawahari equal to the temple Jaytawana in magnificence : he also built for the use of the pious
and virtuous priests who live therein, eight costly
houses, of three stories high, and a most costly one for the high-priest Sairie-puttra, consisting
of several apartments ; an image-house, of three
stories high, furnished with fine images ; seventyfive common houses, with as many elegant
image-houses, of two stories high ; 178 small
houses; thirty-four gates; two libraries; many
rooms of different sizes and occasions; a triangular image-house of bricks, beautifully painted
with the figures of flowers, gods, brachmas, &c. ; a great repository of relics, hewn in a rock,
and carved therein the shapes of lions, mermaids, birds, &c, ornamented with columns,
steps, and gates ; three preaching halls ; one
cupola, called Dheirgha-neckha ; eight dining-
(* This was the burning of the various priests' bodies,
and forming them into dawtoos, which had been preserve for that purpose. )
rooms; eighty-five hot-houses; 178 necessaryrooms, &c. Thus he, purifying the inward filth of the
hypocrite priests by the power of sincere faith,
made eight baths for their external purification,
in rocks, consisting of steps and stone columns,
&c, such as Wadha, Guha, Paduma, Hadha, &c. to be encompassed with walls, independent of
about 520 dwelling-houses, at Jetewana, wherein
he established the priests, with their attendants,
to remain ; and a house called Audauhana ; and
a three-story house, with many apartments and
halls, built of stones, near the former, for the use of the most faithful high-priest ; forty long
lodging-houses, with as many subordinate rooms ; eight common edifices, and six walls as of coral,
with gates ; thirty-four fire-rooms ; also two cupolas, called Soobhaddra and Roopawattie, encircled with two walls ; a large image-house of
five stories, called Lankhatilleka, consisting of
many apartments and halls, built of stones, decorated with various shapes and figures, such as
flowers, gods, brachmas, &c. and placed an image
of Budhu in it, in a standing posture, like the
living Budhu.
The king, with a view to build a sacred
house of twelve stories high, for a certain religious function of the priests, together with a like image-house, and many apartments and halls, &c. called Budha-seima-prasadha, prepared the
foundation in due manner; and he, being
attended by a great body of people, consisting of
high ministers, women, &c. came to that temple ; and whilst the feast of that occasion was celebrated by the society of priests, with their chief
Kaxapa, with great luxury, followed by the
sounds of music, songs, and shouts of huzzas,
the king took a plough, with which he marked
the spot proposed for it, and the priests accordingly built three small and one capital wall
round the space which extends from the eight
corners, such as east, &c. to the house of Lankhatilleka, by a measure of five cubits' beam, being
measured by degree in 44, 51, 38, 36, 35, 38,
57, 45, and 66 ; so it extends from the southern
rock fifty-eight beams ; from the northern rock,
called Wydhyadhara, fifty beams ; and the house
made therein was in length five and in breadth
thirteen beams, and the hall thereof in length
six and in breadth fifty beams, and the wall
of the high priest's house in length twenty
and in breadth eight cubits : so the same being
completed, was given to the priests with Atapirikara, or the eight sorts of articles useful for
priests.
The king also made a southern garden, wherein he erected twenty-two lodging-houses,
and as many long houses of two stories high,
twenty fire-rooms, forty-one common houses,
of two stories, two walking-halls, and a wall
of ten gates, each having a preaching-hall ; and
the same, with all useful articles, he offered
to the priests ; and made a northern garden in
the same manner; three rooms at the corners
of the great cupola, hewn out of a rock, one of
which is called Widdhyadera; and of the two
others, one contained the Budhu images in a
sitting posture, and the other in a lying posture,
made of the same substance by stone-cutters ; a cupola remarkable for its largeness, which surpassed other cupolas, in height 1300 cubits,
rivalling the second Mahamera;* and the same being done by the three sources of power,
namely, the power of rahatoons, the power of
gods, and the power of the king, he named it Dhamilamaha-chyttyah, because the same was made by the captive dhamilas, who were taken
in the war. He built also the temples called Essi-pathana
and Jatendhana, at the city Syakha-nandha ;
* The great rock which is the support of the heavenly
kingdom of Sakkraia. and the temple at the place called Raje-wasieChujanga, and a three-story house in the repository, containing three images of Budhu, neatly
wrought ; and a house of two stories with nice
work, two long houses, four gated walls, eight
common edifices, one preaching-hall, one walking-hall, eight fire-rooms, six secrets, one bath, one stone wall round the premises, and a garden for the general use of the priests ; and
the same he did in the cities Sinhapoor and
Sakha.
This mighty monarch also erected the temple
Kusinara ; and near the repository house thereof
he made an image-house of three stories high,
three long houses, one preaching-hall, one walking-hall, sixteen common edifices, three gated
walls, six fire-rooms, and one temple called Wellowana. At the subordinate city called Wiejetha, he built three image-houses of three stories
high each, with net-works ; one cupola, one walking-hall, one house of two stories high, four gated
walls round them, four long houses, one small
house, one fortress, one dining-room, one preaching-hall, seven fire-rooms, and many other temples,
to stand at every gow's distance, each of them
containing image -houses, walls, preaching-halls, &c. : also one temple for the use of pious priests, called Rupilla ; one elegant house of two stories
high, four long walking-halls, four long houses
of two stories high, one house consisting of many
apartments, built with stones, four common
houses, &c. : so he offered the same to the priests,
with other articles useful to them.
The king having sent a certain minister to renew and repair the ruins which aforetimes had
been sustained at the city Anuradha, by the dhamilas, and which had been found impracticable by
many other kings, caused the cupola Ruanwelly,
of 120 cubits high, to be repaired completely ; and
three other cupolas, namely, the Bhayagirie, of
140 cubits high ; the Jetewana, of 160 cubits high : and Meressa-wattie, of eighty cubits high, which
also had been knocked down by the dhamilas, and
were overgrown with wood, and frequented by
wild animals, such as tigers, bears, &c. As the same had been the field where the entrenchments were raised in the former wars, he cleared off the
woods, and rebuilt and whitewashed the same ; and also rebuilt the temple Lowa-maha, which
is on each side 100 cubits high, by raising up
the 1600 pillars of rock ; and prepared all the
hundreds of stores, and other edifices ; which
being all neatly done, in a wonderful manner,
together with sixty large houses, and the wall
round the city, he built many other edifices and an almonry, and then he offered up his
alms.
Then having restored all the ruins of Thuparama, &c. he also repaired the defects of the
sixty-four cupolas at Myttyagirie.
It is therefore to be observed, that if such
wise men, who possess such great wealth, have
so highly interested themselves in good deeds,
what man would delay in performing such
deeds ? and therefore all wise men ought to follow the example. The end of the seventyseventh chapter of Mahawanse.
King Parackramabahoo, with a view of se- curing his country from being subjected to a
famine, made numerous gardens of fruit-trees at many parts of the city. Among the rest, he
made a large garden, consisting of one lacse of
fruit-trees of each sort, and named it Unwartha,
which he offered for the use of the priests in
general, in addition to two great tanks called
Gooha and Silaw, that they might bathe in them
in the warm weather. He also made the following capital gardens for the use of his subjects, the Cingalese, namely, Diepu, Maighawarna, Chittalata, Missaka-Rajanareya, Sankatilika, Tiloka-nundanu, Vanarakaru, Yamessawa,
Manchura, Nermittapura, Jangabhara, Pooma- wadhuna, Sansaurapalu, Pharosuku, Sawlipottee, Somanatha, Sthannakonka, Otteru-kura,
Bhurokucha, Puluchery, Kridacuru, Pundawaevana, Ramiswara, Santhosa, Chiitamany, and
Prachiera.
This great king erected in many parts of his
kingdom 101 cupolas, 300 image-rooms, 476
images of different sizes, besides 6100 imagerooms, and seventy-three cupolas, which he had
repaired ; and he also built, for the reception of
priests that resort thither from the four directions,
230 lodging apartments, fifty preaching, and nine
walking-halls, with 144 gates, and 192 rooms for
the purpose of offering flowers, &c, also thirteen
temples, with sixty-seven walls. He also built,
for the use of strangers, twelve apartments and
about 230 halls ; and he repaired about thirty- one preaching-halls, and hewed out temples in
thirty-one rocks, and built five great apartments,
and fifty-one rest-houses for strangers ; repaired
eighty-one temples, and dug out many lakes ; erected many tanks for the benefit of agriculture in many parts of the country, together
with the great lake Parackrama - Samodraya,
which is like a sea, and the lakes Parackramatalaka, Mahindo-talaka, Aikaha, Parackrama Sagara, Kotthaka Budhu, and Niggharaya.
This great king also made, in various parts of this island, 1470 ponds, and about 300 pools,
with rocky steps, and repaired an immense
number of old lakes, such as Mainhara, Mahadareyallaka Swarna, Dureotissa Kalo, Brahmagrama, Nale-kaira, Maha-stambha, Rohera Giritalaka, Kumbhala, Sobha Kauna, Padie, Katie,
Pattapasana, Mahana, Mahanama, Mustaka,
Wadhana, Mahcedatha, Kaunagama, Dwarachawala-hassa, Suramana, Pansangauma, Kaulawallie, Kaukallie, Angagrama, Hillapattaka, Khaudu,
and Madoga, together with an additional number
of 467 small lakes, and 1,395 great lakes. This
king, stopping the water-course of the river
Caura by erecting a rocky bank across it, drew
its water into various directions in the following manner : the water running through the mouth
Mukara, enters the Amuna* Gambhura; the
water-course that runs towards the forest Mahamaigha, enters the Amuna Haimawattie ; the
water that runs through the drain Panalie,
enters the Amuna Neelawahausie ; the water
that runs through the drain Keelakara, runs to the Amuna Salalawotie ; the water that runs through the drain Wettawatie, enters to an Amuna of the same name ; the water that runs
(* An enclosure made of high banks to keep water in for the use of agriculture)
towards the south through a spout, enters the
Amuna Tungha Chaddra; the water that runs through the drain Mungala, forms a river of the same name ; the water that runs through the
drain Munchydwara, enters the Amuna-champa ; and the water-course of the lake Toya, in its way to that of Poomardhama, forms itself into
another lake, called Saraswatie ; the water- course that runs to the west, enters into the
Amuna Wenowatie ; the water-course that runs from the lake Pornawardhana, towards the west,
enters the Amuna Yauma ; the water-course that runs towards the north, enters the Amuna Sarabhoo ; the water-course that runs through
the great garden Laksayanaya, enters into the
Amuna Chandra-chaga ; and the water-course
that runs through the great temple Jaitawana,
enters the Amuna Narmeda ; and the water- course that runs from it forms into the Amuna
Peranyana, which falls to the north ; the water- course which runs from the lake Anotalha, delivers itself into the Amuna Bhagerie, and from
thence it runs to the south, and is delivered into
the Amuna Awartha-ganga ; the Amuna TambraParna, which runs to the north from the tank
Ambala ; the Amuna Acherewata, which fell to the west from the river Mawallie (which is the
relief of famine), runs from it to the east, and forms itself into the Amuna called Gomathie ; and the Amuna Maha-paharanee, which fell to the north ; the Amuna Satharuddha, which fell to the east from the river Acherawatie ; and the
great tank which fell from the southern watercourse of the same river; and the Amuna Kalandie, which fell to the south from the same
river ; the Amuna Kawairie, which runs from the
tank Giritalaka to Kaddura-watte-talaka; the
Amuna Somawattee, which runs from Kaddurawatte-talaka ; and the Amuna which runs through
the village of Arimaddha-wiyeya ; and the watercourse Godawarie, which runs from the river
Kara, and delivers itself at the lake ParackramaSagara.
He also again renewed the ruined old lake
Jaya-ganga, through the city Anuradha, and
made 534 small Amunas, and repaired 3300
Amunas which aforetime had been decayed;
and he made various other things in his country, and the cupola Sooti-gara, at the village
Sooti-gara; and a cupola of 120 cubits high, at the village Pooga-gama ; twenty-two repositories
of relics ; twenty-seven groves of banian trees ; 100 image-houses ; fifteen caverns ; twenty-one
lodging-houses for strange priests that came from
the four directions; and eighty-seven halls for
the strangers; about thirty-one houses for the purpose of offering flowers; seven preachinghalls ; five large walls round the place ; fortythree images of different sizes, and about twentyfour image-houses. He again repaired, for propagating the foreign corn, the tanks Galoo and
Talgaloo, and the Amuna Rajienee Telipackha
Willattakanda, and repaired 358 defective parts
of several old tanks, and thirteen drains for the
same, and raised dams to secure 160 small
tanks and 170 decayed tanks; and then caused
all the works of the villages, and other habitations of the country Rohuna, to be made up ; and built a great cupola called Rathanawalie, of
120 cubits high, at the village Kirigama, where
the body of his mother had been burnt to ashes ; and sixteen repositories of relics, and
seven banian-trees, and an enclosure for baniantrees ; seventy gardens of banian - trees ; also
forty-three image-houses, of two stories high
each ; two preaching-halls ; seventy-five images ; thirty -seven lodging-houses for the strange
priests that resort from the four directions ; forty
- seven walls, with twenty gates ; sixty- one houses for strangers; four gardens; three
images of the expected Budhu Maitri ; and
five dancing-halls, —furnishing them with all necessaries.
He then repaired in the same place the following additional works; namely, 170 cupolas, twenty -two enclosures for banian-trees,
1 70 large image - houses, one repository of relics, seven houses containing images in the
lying posture,* forty dens in rocks, four tiled houses, four long houses, one house of three
stories high, thirty -one preaching - halls, 120
lodging-houses, 128 libraries, four houses for
strangers, twenty-four temples of dewetas, and
103 gates in 120 walls. He also made and delivered to the priests 200 tanks, such as the tank
of the village Oorowalla, and the tank of the
village Pando Columbo, &c. ; repaired sixteen
spoiled tanks, eighteen spoiled ramparts, rebuilt 205 ruined tanks, built stone drains for
ten tanks, and forty -four Amunas at different
parts.
Thus the whole island Lanka was improved
and beautified by this king, whose majesty was
so famous in the annals of good deeds, and so
(* Budhu is thus represented in the temple of Heetatua,
in Ceylon, which, at the time of M. Ccrdiner's visit, had
suspended on the walls the delineation of the Jutaka of
the Budhu, in his existence of Bombadat Raja. The
story is given in the " Doctrines of Budhism." The
Budhu's image reclining on a couch of stone, in a tank
of water, is also existing at Cotamandhu, the capital of Nepaul.)
faithful in the religion of Budhu, being endued
with power, and wisdom, and being the lineal
descendant of the royal tribe of Mahasammatta,
who is styled Sree Parackramabahoo, being
the king of kings, and whose fame extended
abroad as the light of the moon. He, after the thirty-third year of his reign, departed this
life, and was regenerated or born anew as a deweta, called Naradewa, at the desert Himmalla, to possess a prolonged life of a whole
calpa, or duration of the world, and which was
furnished with 84,000 rocks of gold and silver,
upon a golden rock Rangiri, as his abode.
The end of the seventy-eighth chapter of Mahawanse.
Now the wise Prince Pandita-wijeya-Chako,
the nephew of the old King Parackramabahoo,
succeeding to the throne, and declaring himself
King of Lanka, released all prisoners who were
labouring under the misery of imprisonment by
his uncle, the old king, bestowed upon them
their respective lands and tenements, to please
them in every respect, and made the city Polonnaro like the kingdom Alekamanda, or the kingdom of the prince of the devils, Wassamoona, and
like Amarawatie, the kingdom of the god-king
Sakkraia ; and he composed poems in the Palee
language, in which he was skilled ; and this wise
king, after the manner of his grandfather, King
Wyeja-Chako, declared peace with the kings*
by sending them * improved the
religion of Budhu, by gratifying the priests of
Lanka with necessaries, indulged his subjects
with four sungrahas, administered justice without revoking the ancient customs, and without
attaining himself to the four agathas, or the four
principal vices, treating honest men with indulgence, and the wicked with disgrace.
Thus
he endued himself with piety and meekness, nourished the priests constantly, with loveliness and
reverence to the holy Tuno-ruan, or Budhu,
his doctrine, and his followers : the priests furthered his endeavours, like a bodhi-sutwa, or an expectant of a Budhuship. He, rendering himself alway favourable to all men, and doing many
good deeds both to the world and the religion,
continued to reign no longer a period than one
year, when he was destroyed by a King Killenkisda-mihindo, who then usurped the throne;
but vengeance suffering him not to live longer
than five days, he met with the same fate by
the revolt of the whole country,
( *Here is an hiatus in the original MS. )
consisting of ministers and brave soldiers, who, rising against
him, supplied the throne by the viceroy of the
King Kheerti-nissunka-wijeya-Chako, a native of
Calinga. He built an elegant repository of relics in stone at the city Polonnaro, in the course of
sixty hours,* and raised the cupola Ruanwelly
higher, and furnished it with frieze -works; he
built a temple in his own name, consisting of 100
apartments, and offered it to the priests, who
were also supplied by him with sew-pasa ; he repaired the temple Dambalo, by plating the walls
with gold and silver plates, tiling it with golden
tiles, making seventy-three images of Budhu,
all covered with golden plates, and named it Rangiri-Dambolo.
He then went and worshipped, with his four
description of forces, chatur-angarie + the print
of Budhu's feet at Samantha - koota, or Adam's
Peak ; and he planted gardens of fruit and
gardens of flower-trees, built free inns for the use of the travellers throughout all parts of
Lanka; and thus duly performing many good
works, he reigned nine years.
( * A European hour makes two and a half Cingalese
hours.
+ Soldiers on foot, on horseback, in chariots, and on
elephants.)
He was succeeded by his son Weera-Chako,
who did not reign a longer period than one
night; on his unfortunate death, his brother
Weekrama - Chako succeeded to the throne,
who likewise died in the third month of his
reisrn. His brother Ramedagung succeeding him,
could scarcely maintain himself on the throne
nine months, when the viceroy pulled out his
eyes, dethroned him, and supplied his place by
the Queen Leela-wathie, who was the chief consort of the great king Parackramabahoo ; she
reigned uninterruptedly during three years, when
the kingdom was surrendered to the King Sauhasu-malla, of the royal tribe Ockakee, who was
vigorous as a lion ; but in the second year of his
reign, the minister having expelled him the
throne, he was succeeded by another queen,
Keelanka-wathie, being the chief consort of the
King Keerthenissunka ; and she, during her reign
of six years, built a temple in her own name, at the village Punna-saulaka, and appropriated for
its use lands containing paddy fields, gardens,
and servants, and other necessaries for priests ; and another elegant temple at the village Wally,
which she likewise offered to the priests ; to- gether with many other public edifices, built in her own name; and lands containing gardens and paddy fields, servants, servant-maids, and
other necessaries for priests.
Afterwards an infant prince, Darma-soca,
having been crowned in the third month of his
birth, continued on the throne only one year,
when Manikunga, a dhamila king, who invaded
Ceylon with great forces from the country Soly, or the coast of Coromandel, killed both the babe
and his ministers, and subdued the kingdom ; but many of the ministers, who escaped his attack, did not suffer him to continue a longer
period than seventeen days only, when he was
put to death, and the throne was restored to the former Queen Leela-wathie, who had reigned once before.
From the commencement of her reign, she
had scarcely passed one year, when a foreign
king, called Loukissura, invaded the island with
strong dhamila forces, and conquered the whole
island Lanka, and stationed himself at the city
Polonnaro ; but the powerful ministers of Leelawathie were not capable of ingratitude, and they
bravely manifested their loyalty towards her by
recovering back to her the kingdom in the course
of nine months.
Scarcely had seven months passed when
another foreign king, Parackramapandu, invaded
Lanka, and by the power of his numerous Pandian forces, conquered the island by expelling Leela-wathie, and reigned himself peaceably for three years.
At this time, the people of Lanka turning
themselves to become wicked and superstitious,
lost the care of the guardian gods of Lanka.
A
king of the country Kaulingo, called Magna, invaded Lanka with 24,000 brave dhamila soldiers,
and began to destroy both the country and religion, by knocking down thousands of cupolas,
such as the great Ruanwelly, &c. making the
gardens and great houses belonging to priests
the lodgings and possessions of dhamilas, confusing and degrading the casts, and making
the noblemen bondservants, propagating the
heathen religion in the island, plundering the
property of the inhabitants, tormenting the
people by cutting off their limbs, such as the
arms, legs, &c. So the whole island was made
like a house set on fire, or like a funeral house,
causing still further dhamilas to . plunder from
village to village. The invader then taking the
King Parackramapandu prisoner, who was at the city Polonnaro, he pulled out his eyes,
and confiscated his property, consisting of pearls,
precious stones, &c. and established his tyrannic
government in Lanka, and appropriated to himself all the property belonging to Tuno-ruan, or Budhu, his doctrine, and his followers, the
priests. So he reigned twenty-six years, committing many abominable and infernal sins.
The end of the seventy-ninth chapter of Mahawanse.
It is supposed that, by the kind restoration
of favour by the gods in the superior class of
Maha-Sakkraia upon the people of Lanka, a
prince, called 'Kalingu-wejeya-Chako, being of
the royal tribe of the King Sree-sunga-bo, the
conveyor of the holy banian-tree, brought up
at the kingdom Maya,* having gathered a vast
number of Cingalese forces, he proceeded, as a beam of fire sprung up in the dark, against the
enemy, and with hostility pursued them from
village to village, killing every one of the enemy that he encountered, which obliged them to leave the kingdom Maya, and take shelter at
Pihitty, where they sojourned.
The King Kalingu-wijeya-Chako, when he
had conquered Maya, built a city there, called
Jambod-drohnu, or Jambu-dewa, where he settled himself. The priests who were scattered, as the religious books were destroyed by the
(* One of three different kingdoms of Lanka, viz. Rohuna,
Maya, and Pihitty. )
dhamilas during the time of the aforesaid kings,
having preserved their priestly robes and begging-dishes, came now to Maya, where they were supplied by the king with the four sorts of necessaries useful to priests, called sewpasa.
The relics and the begging-dish of Budhu,
which at the war of the dhamilas had been
earned by the great priests from the city Polonnaro to the top of a mountain, which had been
secured by the entrenchment of woods, and of
rocks, and a moat of water ; yet, they finding it not safe enough, the same were buried in the
heart of the earth, while they proceeded themselves to the kingdom of Soly and Pandy, on the
continent; and on their return to the kingdom
Maya, in Lanka, the king hearing of the existence
of the relics and begging-dish, was exceedingly
pleased, and immediately proceeding up thither
with a vast number of people and priests, conveyed the relics back to the city with great ceremonies, causing the offerings to be made from village to village with great joy, as if he had gained
the emperorship Chackra-warthie;* and then he,
with a view of saving the same from further
dangers, made a repository, hewn out on the
(* Sole king of the world. )
top of a rock, so that the same might not be
injured by any human power, erected walls and
gates around it, all inlaid with golden plates, like a heavenly palace that had descended from the
Dewa-Loka ; adding many more small and great
houses, walking-halls, water -pools, and gardens,
for the use of the priests, and lodged them in
it, celebrating a great feast on the occasion ; and
appointed priests to guard them, who were supplied with lands and alms, having instructed
them to continue in their daily ceremonies of
worship.
He also built there a temple, by name Wijayasoondera-rama, and another at Wettele,* and
rebuilt the cupola of Calany, with its pinnacle ; which had been damaged by the dhamilas, repaired all the images of the temple of the same
place, which had been defaced, and built many
other temples at Maya; assembled all the priests
in Lanka, who were long dispersed through
divers countries, and making happy the meeting
among themselves, caused them to attain to the high quality of the priesthood, Upesampada ; and whilst the feast was continued, which
lasted eight days, offered the priests of the
whole three kingdoms of Lanka the eight piree
kura.
(* Now called by the Dutch Pasbetaal. )
The king now being apprised of the declining state of both the literature and the
Budhu's theology among the priests, in a greater
degree since the books had been consumed by
the dhamilas, resolved himself to put on foot the
work of propagating both ; because the Budhu's
doctrines, being written in the Palee language,
which aforetimes had been borne by heart by
those great learned priests, had been committed
to books at the time of the King Walagam-abha,
since which the same books had been disused,
as a thing shut up in a vessel, without exercising them in the minds of priests ; at last the
books also were lost, and thus the Palee doctrine
of Budhu vanished, like the day without the
sun, and the night without the moon. Thus
stupid priests, who were not acquainted with
the religious precepts, and the ignorant people,
who lived in the world like beasts, were made
themselves the objects of future torments.
The king, therefore, speaking of the doctrine
of Budhu to his immediate attendant priest,
Anunda-Maha, said, "O Anunda! the 84,000
precepts of my doctrine which I have delivered,
should be reckoned as 84,000 Budhus, who would
guide you after me ; " and again to the king-god
Sakkraia, " O king of gods ! though one should
build a house of gold as big as the whole Sack-walla, of 3,610,350 yoduns in circumference,
extending in height to the uppermost heaven
of the god Brahma, and get Budhus, PasseBudhus, and great rahatoons, seated in it, and
offer them alms containing sew-pasa, the merit
thereof is inferior even to one-sixteenth part of
the merits acquired by preaching, or causing to be preached, a single verse of my Palee doctrine,
of three different degrees, called tri-pittaka, one
of which is concerning gods, one concerning the
laity, and the other concerning the priesthood."
He improved the 84,000 doctrines of Budhu
during his reign, by causing the same to be
copied into books, paying the copiers the exorbitant sum of 84,000 masurans* as wages ; and
he also employed priests to teach the younger
and more ignorant of the priests, at his own
expense, and he daily supplied them with every
necessary, at his palace, except to those of high
quality, who were supplied at their own places of
residence ; and so the religion was improved.
The king having called his two sons, Parackramabahoo and Bhuwaneka - Chako, (of whom
the first was predestinated to be the most
fortunate, according to the judgment of the
astrologers, who was to overcome the enemy,
(* A gold coin.)
and exercise high power in Lanka, after having
made himself the sole king thereof, and improve the Budhu's doctrine, and who would
also obtain royal virgins for his consorts from
foreign countries,) he made them sit by him,
and having kissed them, he shed tears of joy ; and as they were educated in all sciences, he
sowed his first seed, namely, Parackramabahoo,
in the field Lanka, or made him king, after he
had given him advice, and delivered to his protection the assembly of priests, under the presidency of the high-priest Raxapa, together with
the relics and the begging-dish of Budhu, and
all the inhabitants of Lanka; and went to the
world of Dewa-Loka, in the fourth year of his
reign.
The end of the eightieth chapter of
Mahawanse.
After the happy coronation of Parackramabahoo, who was skilled in the eighteen arts called Silpa, and in all sciences, and who subdued
the whole three kingdoms in Lanka, he settled
himself at the city Jambod-drohna, appointing
his brother Bhuwaneka-Chako as viceroy, and
giving him one half of his dominion.
This mighty prince determining to put an
end to all abuses and tyrannical oppressions of
the dhamilas, yet resolving to celebrate a feast and offerings for the relics and begging-dish in
the first instance, he brought the same from the
place were they were first deposited at the rock,
through a road prepared with spread carpets,
to the repository called Wijeya-soonderarama,
which he had built near his palace, and placed
them upon a valuable seat, prepared in it for
that purpose, putting them in a box made out
of a precious stone, which was again put in another of gold, of the worth of five lacses, which was contained in another of silver, of the size of two carpenter's cubits, made of 30,000 silver coins; making great ceremonies, and himself
keeping daily the five commandments; and in
weekly poho, or the holy days, the ten commandments of Budhu; giving alms to priests
four times a month ; attending to hear the doctrine of Budhu preached in the night ; and
keeping four lamps always lighted, and not to be
extinguished, with four sorts of oil, namely, the
cow-butter, the civet, the camphor, and the oil extracted from the seeds called talla, —these
lamps to burn for twelve years' continuance ; offering every day a lacse of flowers of each sort ; causing four daily almonries, near the repository, to be supplied with various sorts of sweet cakes : so he caused the feast of relics to be performed
by the inhabitants during three successive months.
At last he bathed himself in the
odorous water ; and in the meantime, offering a
lacse of lamps to be lighted with raw camphor, he
attained himself to the Budhu's ten commandments : then he took the relics of Budhu upon
the palm of his hands, resembling two petals of a tank-flower, and begged them that a miracle
might be shewn, and instantly the relics ascended
themselves to the sky, as a moon, and displayed
the representation of Budhu, brightening the
whole kingdom with six different-coloured rays,
namely, blue, green, red, purple, yellow, and a
mixture of all colours ; and, in the course of seven hours and a half, returned back to the
king's hands, assuming their original shape : when all classes of people, at that miraculous
sight, being surprised and overcome with joy,
made the whole city resound with their shouts
of huzza and thanksgivings, whilst the king,
who was likewise overwhelmed with pleasure,
cried aloud as a lion, in the midst of the people,
saying, " The fruits of my life have this day been
obtained, and the merits of my good deeds have
this day been shewn to all." So he, offering
to the relics, also his crown and sixty-four
sorts of his royal apparel, put the relics into
the aforesaid box, and replaced them in the
repository with great ceremonies and offerings, with seven gums and fragrant odours, during seven days' continuance.
The end of the eightyfirst chapter of Mahawanse.
From this time the people of Lanka, who
had seen the king's piety and virtue, professed
themselves animated with a most profound
loyalty to him ; and various kings of strange
countries hearing this, and being themselves aware that they could not withstand his power,
sent him presents.
The king, who had an anxious care to have
his country well populated, abolished the laws inflicting high penalties, establishing in their stead
easier punishments ; such as that those who deserved death or deprivation of limbs, should be
punished with imprisonment ; those that deserved
imprisonment or banishment, with fine ; and
those that deserved fine, with mere reproof.
Having established his military forces, he
commenced his intended war against the dhamila
enemy, who tyrannised during forty years so cruelly in Lanka, by killing and repulsing thousands of his enemies, who were encamped at
fifteen stations, in numerous armies, as the water
of the sea without an empty space, as elephants
destroyed by lions, or snakes by guroolus. They overcame, however, twelve great attacks repeatedly and successively made by the great dhamila forces, who were engaged once with an army of 20,000, and again with 40,000 soldiers,
having armed themselves with venomous weapons, under the command of the dhamila kings,
Tambalingam, &c. who, being thereon highly
discomfited, were obliged to retreat with the
residue of their forces to the city Polonnaro ; when they held a council, and disputed upon
the point, that it was not possible for them to
resist the mighty power of Parackramabahoo,
nor was there any one upon the earth that could
withstand his power, as he had thoroughly subdued even the kings of foreign countries, much
less the people of Lanka, or what could the
dhamilas C\ who must disperse at his sight as fire-worm^ at the sight of the sun. So they
resolved to flee, with their wives, taking with
them their jewels and baggage, containing silken
clothes, and other valuable things ; but in carrying the same into effect they were misled by
the superior abilities of Parackramabahoo ; for as they, instead of the eastern gate of the city,
passed through the western, the Cingalese armies
being stationed in their posts, encountering the
enemy, thus carried the king's order into complete execution in an instant, and made prizes
of all their property, and conquered the whole
island for the King Parackramabahoo.
In the eleventh year of this king's reign
another invasion took place, by a King ChundraChano,with strong dhamila forces, called Chawak,
who began to ruin the country and afflict the
people greatly ; when the king, having detached
armies under the command of his own nephew,
Weera-Chako, a brave general, to encounter
them, he formed the army into several wings,
marched against them, displaying great bravery
and boldness, as the god Rawho* approaches to swallow up the moon of the King ChundraChano in the sky. And thus the two mighty
parties meeting together, fought a dreadful battle, at which Weerabahoo, the king's nephew, over- came his enemies, killing and destroying them
like as if a wood of reeds had been crushed and
destroyed by the gust of a tempest ; and the
whole island was restored safe to the king,
whose fame spread throughout Jambu-dwipa, or
(* The planetary monster called Rawho, who is supposed, on every eclipse, to endeavour to destroy the moon : hence, in China and throughout Tartary, in common with every Budhist
community, they beat gongs and make hideous noises to drive the monster away from his prey. )
the continent, from whence he was supplied with
royal virgins for his wives, and other gifts.
The king having proceeded to Dew-nuwana,*
where the temple of the god Wisno is situated,
worshipped him by making a divine feast, and
built many more edifices for its use ; and then
returning to his palace, at the city Jamboddrohna, settled himself there, after he had over- come in all his battles, and had recovered the
whole island.
The end of the eighty-second
chapter of Mahawanse.
The king thereafter reinstating all the legal
proprietors in the possession of their respective
lands and tenements, of which they were deprived by the invasions of foreign enemies, and
settling them as before, and restoring all the gardens and sowing -grounds of priests, the lands
belonging to the temples, the private property,
and the lands belonging to the general body of
priests, to their respective holders, enriching the
inhabitants, and enriching the country, repairing the ruins of the temples, rejecting all the
impudent and intemperate wicked priests, thus
he rectified all the abuses of the religion ; and
then sending many gifts to the country Soly,
( * Dondra , in the province of Matura)
or the coast Coromandel, and bringing pious
Sollian priests, who were conversant in the three
degrees of doctrine tri-pittaka, he propagated the
religion; and also conducting hither a great
priest called Dhurmakeerthy, being a rahatoon,
who was one of the sect that was in the country
Tumbha, by sending thither many gifts, such as sandal wood, &c. he received him with profound
respect and great joy, and treated him with
feasts and offerings, supplying him constantly
with sew-pasa.
He then resolved to prosper the country
by the building of all the public edifices that were even intended by former kings, for the
education of all candidates for the religion, and
all sciences : he also made a plantation for the use of the priests residing both in deserts and vil- lages, presided over by eight high priests, consisting of rows of fruit-gardens and rows of flowergardens, building in it many elegant houses, with
many halls and apartments for several purposes,
such as for their repose in day-time and in nighttime, and for waking, which he delivered over
to the priests, with many other offerings and
feastings.
He then, gathering all the pious priests that were dwelling in the villages, permitted them
to become hermits in deserts, by treating them . with nourishment, &c. ; he procured books from
Jambu-dwipa for the education of the religion
and all sciences, and improved the village priests
in knowledge, and made them to be skilled
in both ; he taught his own brother, Bhuwaneka-Chako, the doctrine of tri-pittaka, or the
three degrees, and caused him to preach to the priests, to whom, in the meantime, he made
many offerings and feastings ; he celebrated
eight great feasts on eight different occasions,
namely, on the third, sixth, eleventh, twelfth,
seventeenth, twenty- first, twenty- seventh, and
thirtieth year of his birth, by constructing a
large hall, to be supported by sixty pillars, and
adorned with white linen, and then conducted
priests to it, treating them daily with many
offerings, and causing the samaneras, or the
priests of lower quality, to attain the high quality
of priesthood Upesampada, and appointing pious
learned ones to the high priesthood, offering them
many valuable treasures, and again to all the
general body of priests, with eight perekards.
The end of the eighty- third chapter of Mahawanse.
The king built, for the purpose of repositing
the relics of Budhu, a large temple at the city
Serewurdhuna, with a high wall round it, containing many gates. It consisted of dwellinghouses, halls, banian-trees, cupolas, gardens,
image - houses, all very neatly made, and the
city itself, which extended in breadth two and
a half gows, having levelled the ground as smooth as the lid of a drum ; and spreading white
sand upon the surface, hoisted up so many
tapestries as to keep off the beams of the sun ; and being adorned with plantain-trees, flowers,
and decorated richly with things on both sides
the road; and furnishing the empty space of
the ground of the city with royal arches at every five cubits' distance, and at every ten
cubits' distance, with arches made of silken
stuff, and at every 100 cubits' space of ground,
with an image-house three stories high each,
encompassed with a wall, neatly decorated. He
also hung round the city white tapestries in the
shape of the moon, and in various other shapes,
to appear as if the goddesses were dancing in
the air ; and erecting a circular row of halls, decorated with transparent stones, as bright as the heavenly seats, and a circle round the city
of machinery figures, in shape and motion like
the god Brachmas, and in a dancing posture, with
white fans in their hands ; and another circle of figures of the dewetas, which were decorated
with various colours, and a circle of figures like elephants, all acted upon in the same manner,
to have their motions to play from one end to the other, so as to please the eye of spectators ; with many other offerings.
Then he caused all the inhabitants of Lanka
to be arranged in due order on both sides the
road, in the city, to the extent of one gow,
to give shouts of huzza and shouts of thankofferings to Budhu, whilst the king himself,
arrayed in royal apparel, mounted upon an excellent chariot, bearing the relics and the begging-dish of Budhu upon his head, and attended
by priests of both orders, pious men, and others
attached to the religion, of both sexes, carrying
flowers, &c. conducted the relics through the road
furnished with offerings, such as golden tapestries,
silver tapestries, golden pots, silver pots, golden
whisks, silver whisks, golden boxes, silver boxes,
golden fans, silver fans, till they came and placed
the box of relics upon the seat which is in the
hall, decorated with transparent stones, in the
midst of the temple Seriwardhuna ; when immediately all the pious people offered to the relics and the begging-dish of Budhu in the forenoon,
with a shower of flowers of all sorts and colours, to be sprinkled over them ; and the king, with
odorous rice, suanda hel, and fruits very ripe,
consisting of plantain, mango, jack, &c. ; and then
again with various sorts of valuable things, and
in the same manner to the priests, with victuals,
drinkings, and with eight perekaras, for hundreds of priests ; and afterwards offered so many
lamps to be lighted with fragrant oil and camphor oil, as to make the whole space round the
temple like the sky with stars ; whilst many continued in dancing, singing, and playing on the
five sorts of musical instruments, in the halls and
the roads, from place to place ; and others attending the doctrine, and preaching upon the seats prepared by pious men from place to place, giving,
at the rest of every sentence, shouts of thanksgiving to Budhu, and saying, " Aho Budhu ! Alio
Dhammo ! Aho-sungho ! or, O Budhu ! O Budhu's doctrine! and, O Budhu's followers, the
priests, how dear and how eminent ye are !" so the feast was continued for seven days in a most
luxurious manner. He afterwards building a
great temple, offered it for the general society
of priests ; and he built a large temple after his
own name, called Parackramabahoo, consisting
of many high and elegant houses and halls, and
offered for its use many lands, making great
feasts. His brother built, at the city Seriwardhana, a temple called after his own name, Bhuwaneka-Chako, consisting of many public edifices,
which he offered after a great feast had been celebrated. The king built, at the city Hastigirrie, a temple after his own name, and another
called Maha-mahinda. He repaired the defects
of the great temple at Calany, which had been
built by a king called Yattala-tissa, of five stories
high, where he also made a triangular imagehouse, containing images of Budhu in the lying
posture ; and then having erected a hall upon a
four-square rock, making it smooth, offered many
things, such as flowers, lamps, victuals, &c. once
a-week. He planted near that temple a garden
of cocoa-nut for the use of the continual lampoffering; and then the repository-house, of two
stories high, which had been built at the temple
of Attanagalla, by the deaf king Abha, in memory of the King Sree Sunga-bo, who cut off and
offered his own head at that place to a poor
almoner, was rebuilt by this King Parackramabahoo anew, making it a golden house of three
stories high ; he built another great temple at that
place, upon the very spot where the body of his
father, the King Kalinga-wijeyabahoo, had been
burnt to ashes ; and in the same place an eightangular image -house, containing the Budhu's
images hewn out of stones.
Now the king, hearing that the Budhu's
robe, which he had worn in his lifetime, called
Paunso-cula, and a relic, namely, the tooth of the chief priest Raxapa, were in existence in Lanka, in the great temple at the province
called Pas-yodon, he proceeded thither with the
priests, attended by the four sorts of armed
people, and there finding them remain, made a
plentiful feast, of three days' continuance, with the
usual offerings offragant flowers, perfumes, lamps,
rice, &c. ; and he again proceeded to where the
temple of the deweta Oopolwan is situated, and
there he built a divine temple, as splendid as the
palace of the king-god Sakkraia. And the city
of that place being made rich with all things, he
caused a feast to be performed yearly in honour
of that god ; and thence proceeding to the city
Jambu-drohna, where his father had built the
temple Wijaye-Soondra, built a high wall round
it, containing many gates, and an elegant re- pository of relics of three stories high ; and con- ducting the relics to it, placed them upon a high seat, which was furnished therein, and
made a great feast during seven days, offering
all sorts of valuable things ; and then the king,
being desirous of having daily the view of an image in the likeness of a living Budhu, made a
great walking-hall of gold. This king caused to be made an image just as the living Budhu ; and
having assembled all the priests and the principal inhabitants of the island, celebrated a feast dining seven days, according to the old custom.
The king afterwards having been informed of the
great advantage that flowed from the charity
called Cattinaya, he resolved to do the same, as he did accordingly, and gave eighteen Cattinas
in one day; and also he fed on that day all the priests in the island. The king did these
charities in great abundance. He resolved once
to make an offering to Budhu, for which purpose
he adorned his palace like that of the god
named Sakkraia, and his kingdom like the
divine world ; then he brought dawtoo, and
placed the same on the throne, accompanied
with all sorts of honour and pomp, and celebrated it during seven days, having assembled
all the priests in the island. He proceeded with
his retinue to the mountain called Samantakootaye, where he performed his adoration at Sripada-lanjaneya (the mark of the footstep of
Budhu), which is respected and adored by all the gods.
This is the eighty -fourth chapter,
called Wiwida-koosalakarane, in the book Mahawanse.
The King Parackramabahoo then having
resolved to do every thing for the public welfare,
he bethought himself which of his ministers he
should employ for that purpose; and, at the same time, remembering tliat the minister named
Dawapati-raja was a pious man, who had once
planted a cocoa-nut, wishing to have spring
up three plants from the three eyes of the co- coa-nut, which accordingly came to pass ; and
that he once having seen an indigent man, gave
him much riches, with the desire of becoming a Budhu ; therefore the king thought that this
minister would be a fit person to carry into
effect his resolution : so the king sent for this
minister, and told him that the road to the
mountain Samantakootaye was as bad as if it had been made by the deity named Wasawarthymareya ; that it was a painful journey to all the
people of the eighteen countries who were going
there for adoration, and therefore that he should
cause to be made a good road.* The king also
addressed the minister, saying, that the King
Upatissa, in his lifetime, had erected a temple
in the village Attenagalle, which since had fallen down, and therefore that he should rebuild the
same, &c. &c.
(* In this he imitates the Budhu, who levelled the road
for his predecessors, and thereby acquired a meritorious claim to the Budhuship ; hence the practice still exists throughout the East. The Wassewarthy Mareya is the great
enemy and foe of the Budhu, and a powerful god of the intermediate heavens, or Dewa-Loka. )
This minister having accepted all these
commissions of the king, he first proceeded to Ganganypooraye, where he caused to be made,
with all magnificence, the image of the god
named Soomena-nom-dewa-raja. Then he having
resolved to make the road to the mountain Samantakootaye, he caused to be taken along with
him the said image, with much labour ; and so he arrived at Gambapale, and from thence he
began to make bridges : he caused one to be
made at Mookaddewareye of the length of
thirty- five cubits, one at Cadjotanadiye the
length of thirty cubits, one in the village Ullapama the length of thirty- six cubits, one at Ambagomerar the length of thirtyfour cubits, &c. &c. ; all which were of sufficient strength
to be passed over by elephants, horses, and
all others. He then erected buildings over
those bridges, into which he having invited a
great number of priests, distributed alms.
Then
he proceeded to make the road through the
wilderness, and having completed that work,
he arrived at the said mountain, where he
performed his adoration at Sripadaye, and
placed the image of the god : he also caused
to be erected a building, and made offerings of various descriptions.
T T he king having
been informed of all these performances of his minister, expressed his full satisfaction
thereat.
This minister afterwards proceeded to the
temple in Attanagalle, and there he repaired the
temple according to the desire of the king, and
offered the same to the high priest Anomadarsy;
from thence he proceeded to the place called Bimatirtapatoona, where he caused to be made a
bridge of the length of eighty-six cubits, &c. &c. : he also caused to be cultivated several plantations for the king : in one of those plantations
he erected a temple, to which he gave the name
of the king. So that this minister having completed all these works to the king's full satisfaction, he made his appearance before the king,
who having received him with great kindness,
rewarded him in abundance ; after which he
took him to the apartment where the dawtoo
was, and in the midst of the priests, having expressed his satisfaction at the conduct of the minister, he said that the estimation he made of
this minister called upon him to offer the minister to dawtoo : so the king offered his queen,
children, and the minister accordingly.
This is the eighty-fifth chapter, called Wiwida-koosa-lakaurapana, in Mahawanse.
In the reign of this king there was a violent heat and dryness in the island, by which all plants withered, so as to threaten a great
scarcity. This terrified all the inhabitants of
the island in a great degree ; but the King Parackramabahoo having made great sacrifices in
the name of Budhn and other deities, prayed
for rain. Then it came to pass that there appeared lightning and rainy clouds from every
side of the island, and at last it broke forth
in a heavy rain. Upon this, the people began
to praise the Budhu and the king.
This king having continued to govern the
island for the public welfare for a length of
time, he at length called his sister's son Wierabahoo, and his sons Wijayabahoo, Boowenakabahoo, Tricoowanamallayan, and Boowenakajayebahoo, and addressed them, saying, " My
sons, there are children of three descriptions in
this world, called awajata (unnatural), anoojata
(natural), and atiejata (most natural). It is an
ancient saying applied to children of these three
descriptions, that one who spends all the wealth
gathered by his ancestors, and passes his days
like a monkey, he is awajata ; one who properly
makes use of the wealth of his ancestors, and
keeps his dignity, he is anoojata ; and one who
adds more wealth by his industry to that which
he obtained from his ancestors, he is atiejata.
At tlie death of my father, he left me only the
country called Majaratta; but now I have acquired the two other kingdoms ; I have subdued
all the Malabar people, which my father could
not do : so at present all the foreign princes
do homage to me, and my fame is over all the countries ; I have acquired an immensity
of precious stones, sufficient to live upon till your seventh generation, &c. &c. : thus I became
an atiejata son of my father. Therefore, my sons, do become atiejata sons, in resemblance of me. Remember, that in the ancient time there were
60,000 princes of the tribe Ookakawanse, in
Jambudwipa, which they having divided into
60,000 parts, reigned all in peace. Thus, my
sons, you also divide the island properly, and
govern the same in friendship and peace, taking
good care not to open a way to foreign enemies." The king having thus addressed the
princes, he assembled the priests and the commons, and inquired of them to whom they
thought proper to give charge of the realm ; upon this the priests replied, that all the princes were equal in wisdom, valour, and in every
other capacity ; but the prince Wijayabahoo, the
king's eldest son, had from his infancy adhered to triwidaratnaye, (that is, Budhu, his
doctrine, and the priests,) he always supported the infirm priests, he never spared the truth,
he was of a grateful mind, &c. &c. ; all which
were well known to every man, therefore it required no further inquiry. This praise, given
by the priests, pleased the king exceedingly ; so he called the Prince Wijayabahoo, and charged
him, that if there was any thing that ought to have been done for the public welfare which
his father had omitted, that he should complete the same ; that he should rebuild the
tower named Ruwanwelly Chaittiya, which was
destroyed by foreign enemies; that as the city
Polonnaropura, which was the head-quarters of
the ancient kings, was artificially built, therefore
that he should bring it into the former state;
that he should erect a magnificent building for
dawtoo, &c. &c.
The king having given these
instructions to the prince, he gave into his
hands the government of the kingdom, and also
the charge of the other princes, the dawtoo,
the priests, and the ministers.
This is the
eighty-sixth chapter, called Radjabahararopa, in
Mahawanse.
One thousand eight hundred and nine years
after the death of our Budhu, and in the time
of the said great king, several parts of the
Scripture were translated by the high priest Buddago-sacharinwahanse, Magiswara, Darmapale, Darmakitty, Sahittaya, Wilgamaye, &c. &c. with the learned men Kawirajesekara, Goorooloogamy, Agamachakkrawarty, &c. &c. The King
Wijayabahoo, in obedience to his father's desire,
took the charge of the kingdom, and resolved to
shew, in the lifetime of his father, that he was a
son atiejata ; at the same time he thought to himself whom he should choose for his friend
and companion; and remembering his father's
sister's son, the Prince Wierabahoo, who was
amiable and well educated in every science,
that he was his associate in youth, that he
regarded him with much affection, and that
he was endowed as well with wisdom as with
strength for the promotion of the public welfare, and that by his merits he deserved to be
his friend; consequently the king sent for the
Prince Wierabahoo, and declared him to be his
favourite friend. Then the king remembering
that his father gave him charge of the dawtoo,
and that the building erected by his father for
the same was decayed, he resolved to repair
that building ; for which purpose he collected a
great number of workmen, and completed the
work more splendidly than it was in his father's time. The king having finished this work, he
placed the dawtoo there, and made great offer ings. Then the king resolved to go on with
the work of the city Polonnaropura, in compliance with the desire of his father ; but thinking
that the absence of the children might hurt the
feelings of his father the old king, he desired
the princes Bowenakabahoo and Bowanekajayebahoo that they should always be with the
old king their father. Then the king called his
younger brother Tricoowanamallayan, and gave
him the charge of all the people residing from
the city Dambedeny-noowara up to the north
sea, in order that they might serve his father and
protect him, &c. &c. The king having regulated these public affairs, he set off with the
Prince Wierabahoo to begin the work of Polonnaropura ; upon which the old king, Parackramabahoo, of his fatherly affection, resolved
to follow his son.
The King Wijayabahoo entreated his father to alter his resolution, but
all was in vain ; so he attempted to separate
from him against his will : at last the old king
agreed to go along with him as far as three
yoduns, with all his retinue. Upon this, all the
ministers, generals, giants, and all others of
every description, resolved to accompany him,
leaving their lands and houses ; but the King
Wijayabahoo, with great kindness, admonished
them, and those on whom he could prevail he kept from their resolution ; then he proceeded to the high mountain Watagiry, on
the top of which he erected a royal house,
where he deposited all the treasure which he
got from his father; also a building for the
priests, which he offered to the high priest.
Thence he proceeded to the mountain Samantakootaya, where he having made the adoration
before Sripadaye, he went to Rajaga-sri-pooraya,
where he repaired the temple Pawsadanam-Vihare ; then he proceeded to Sindoo-rawaneye,
where he caused to be built a temple, &c. The king, on his arrival at Atgiripooreya,
having seen the vault of his uncle in the great
temple, which was erected by himself, he lamented, with the Prince Wierabahoo, the death
of his uncle. The king erected at this place a
temple, with an image of Budhu, and several
other apartments. He caused also to be made
the image of his uncle,* and left it there in remembrance of the deceased : he then proceeded
(* Alompra, as he is termed in Col. Symes's work, or
rather Aloaung Phraw, assumed the title of the founder of
the present Birmah dynasty ; and after the capture of Prome,
consecrated there a golden image of himself, as an incar- nation of the Budhu, which was preserved as the palladium of the city, and brought to England by Captain Marryatt, R.N.)
to Sooragaripooraya. When the king was there,
the Prince Chandrabahoo, who was driven out
in the former war, landed at the place called
Mahatotta, with a great army of Malabars of
the countries of Pandy and Soly. Upon this,
the Cingalese inhabitants of the places called
Pady, Runda, &c. joined his forces, and declared
him king: he then caused a fortification to be
made on the mountain named Soobayapauwe,
and sent messengers demanding the dawtoo and
the kingdom, with direction, if they were refused, to declare war. This message being declared to the King Wijayabahoo, he consulted
with the Prince Wierabahoo, and having raised a great number of troops, they put themselves at the head of the army, surrounded the forces of
the King Chandrabahoo, and attacked them on
all sides ; so that at last, the enemy having been
deprived of their arms, began to tremble, lament,
and to beg for their lives. At the same time,
the King Chandrabahoo made his escape, and
the King Wijayabahoo made himself master of
his wives, elephants, horses, &c. and of all the arms and standards, all which he despatched to
his father. Then he having erected a royal
house on the ground where he gained the victory, with a high and strong fortification, he also
erected buildings for the priests.
The King Wijayabahoo went to the kingdom Anurahde, where he cleared the bushes
and woods which were growing round about the
holy place Pupareewine, and others, and built
there a citadel and different bridges, and repaired all the holy places ; after which he began
the work of the holy place called Ruwanwelly
Chaittiya, which was begun by his father and
not finished ; for which purpose he collected a number of artisans, workmen, and labourers ; besides which, during that period the grand
priest Seenahnata Parewenastewira and others were feasted by him. The different kings of
Wanny, within the kingdom Pihitty, came there
with a great many presents, and appeared before
the King Wijayabahoo, who also gave them
different presents as marks of honour, and much
pleased them; and afterwards he ordered them
to maintain that city, and went to the desolate
city Polonnaro, where he met Wierabahoo,
with whom he had consulted and agreed to rebuild that ancient and chief city, the holy
places, temples, and other buildings of it. Afterwards the King Wijayabahoo wrote to his father
for his approbation, intimating to him, at the same time, that it would be proper for him to be crowned at that city, as it was considered to be the principal one. The father of Wijayabahoo, who approved of his son's proposal, then
sent him men, and all the different kinds of
artisans, workmen, and wealth, to assist him in his grand work. The King Wijayabahoo, who
received this assistance from his father, began
his design, and completed the same as the kingdom of Sakkraia, the king of gods. The end
of the eighty-seventh chapter, called Palattepurekarahpata, of the book Mahawanse.
The Eighty-eighth Chapter of the book Mahawanse, called Abiseekemangalahdidiepene.
After the conclusion of the building of the
city Polonnaro, he wrote to his father, the King
Parackramabahoo, to come to that city for the
coronation feast ; upon which the father of
Wijayabahoo left the city Dambedeny and came
to the city Polonnaro : afterwards the coronation feast began, and it lasted for seven days.
The government of Polonnaro having been committed into the care of Wierabahoo, the King
Wijayabahoo went, together with his father, to the city Jambu-drohna, in order to bring
Budhu's two pattrah dawtoo, or the two cups
which Budhu used when he was alive, to the
city Polonnaro. They were then brought in
great procession ; and afterwards they were deposited, on a propitious day, in the place prepared
for them. On this festival he ornamented the
whole city, and continued the feasting from that
day for the space of three months. After this,
the King Wijayabahoo sent Wierabahoo to the place called Dahastotte, to make preparations for the purpose of creating Upesampada
priests, where he then constructed thousands
of buildings, triumphal arches, &c. ; whereupon
the King Wijayabahoo came there, and sent
for the priest Maddenie-naweke-yaties-warre,
with whom the king having consulted, he then
gave a public notice to the Budhist priests of
the whole island of Ceylon, who had a mind
to become Upesampada, that they should assemble at Dahastotte. On this communication
a great number of Budhu priests assembled
there in a short time. The king, together with
the Yatieswarre priest of Dahastotte, having
viewed the great assembly of Budhu priests, were much pleased, and began the intended
operation ; and such priests as were willing to become Upesampada, were created as such.
This feast lasted fifteen days. During this period
all the different kings of Wanny Pattas, belonging to the kingdoms Rohuna, Pihitty, &c, were
in attendance, and feasted with abundant provision. The following jurisdictions were be-stowed on some of the most learned priests
amongst them : viz. Mahaswamy-Padewiya, Sangaraje-Padewy, Mule-Padewy, Nayekke-Padewy,
Maha-istewerra-Padewy, and Istewirra PiriwenPadewy.
The old King Parackramabahoo having
established his son, the pious King Wijayabahoo,
to reside at that place for a long time, and
having acquired many blessings by doing charity, he departed this life after a reign of thirtyfive years. On his death, his son, the King Wijayabahoo, became sole governor of the island of
Ceylon. Whereupon one of his courtiers, named
Mittra, bribed a slave belonging to the king's
palace, by whom the king was killed on a certain night, in order that he, the courtier, might
get the kingdom. The King Buwenekebahoo,
the younger brother of the deceased Wijayabahoo, having heard of this, was affrighted, and
proceeded to go to Subamalepura Durgaya from
the city Dambedeny, in a concealed conveyance.
Nine brothers followed after him, and struck
with a sharp weapon on the conveyance in
which the King Buwenekebahoo was concealed ; the conveyance was broken, and the king fell on the ground, and immediately got up and fled to the village Callugallegame, where there was
a house in which elephants were kept ; he then
took an elephant from that place, and having mounted on his back, crossed the river Mahapujacollembun Ganga, and thus escaped. The
above-mentioned courtier, Mittra, went to the
grand palace, at the city Dambedeny, and sat himself on the king's throne, putting on him the
royal robes. Upon which, such other courtiers
of the late king as were the friends of the new
King Mittra, submitted to him ; and after every
thing was settled, such persons as were employed in distributing the pay of the king's
troops, consisting of Cingalese and foreigners,
having tendered first to the foreigners their pay,
they refused to accept it unless the Cingalese
troops had accepted their pay first; upon which,
the Cingalese were paid first, and the foreigners
then offered their pay, who again refused to receive it, but said that they would receive
it by and by ; and when their pay was offered
to them for the third time, they replied that
they wanted to state before the king their rea- son for not receiving it ; and entered the palace,
to the number of 700 men, combined together
against the new king, as if they were going
to make some complaint before him. And
when they came before the king, who sat on
the throne, one of them, named Taccurake,
giving a hint to his fellow -soldiers, drew his
sword, and struck off at one blow the head of the new king, who sat on the throne. Afterwards, the city was alarmed, and the Cingalese
soldiers then came to the spot, and demanded
of Taccurake and the others who the perpetrator
of that murder was ? They answered and said,
they had done that act by the order of the
King Buwenakebahoo, who resided at Subeparwetta. On this the Cingalese soldiers also
immediately joined them, and went to the city
Subeparwetta, and brought the King Buwenakebahoo to the city Dambedeny, where he
was crowned. He subdued the Malabars named
Calingaraye, Modeganga, Deewaya, &c. who came
from foreign countries, and he also banished
the following unfaithful Cingalese kings of the
Wannis, namely, Cadelipate-Mapauneya, Tipauhahinuyanekeya, &c. and in a few days he entirely regulated the island of Ceylon. This king
resided for some time at the city Dambedeny,
and afterwards built a palace at the city Subamalepura, and resided there. He was a pious
king : he caused to be written all the Thripitekadarme, or Budhu's laws, and distributed
them in all the Budhu's temples in the island
of Ceylon. He did many charities; and offerings were made daily by him in the name of the
Dalledah, or the holy tooth of Budhu ; he propagated the Budhu's law; he celebrated the feast Upesampada ; and he reigned in tranquillity for eleven years, and departed this life at the city Sunderragirripura.
After the death of this king, one Ariyacharwarty, a minister who was sent by the King
Pandipasba, came with a powerful Malabar army,
and landed upon the island of Ceylon. He destroyed the religion of Budhu, entered into the
city Sunderragirri, and took away with him
the Dalledah, or the holy tooth of Budhu, and
the riches which were in the city, to the country
Pandy, and gave them to the King of Pandy,
called Kulesekara. About that time one Parackramabahoo, the son of the before-named
King Wijayabahoo, became the King of the island
of Ceylon. He being desirous to get back the
holy tooth of Budhu, went himself, with some
men, to the country Pandy, as a friend of the
King Pandy, and asked him for the relics,
whereupon he willingly gave back the Dalledah
to the king. Parackramabahoo having brought
the same, and deposited it in the eastern Daladaga, a house in the city Polonnaro, the king
also resided in that city. This king sent executioners to pull out the eyes of the Prince
Buwenakebahoo, residing at Subamalepura, who
was the son of the late King Buwenakebahoo,
thinking that he might aspire to the kingdom
in future. Within a year after this the king was
crowned; and he daily used to give alms to Budhu priests, &c. This king had also built a Dalledah house, of three stories high, which was
sumptuously adorned with gold, silver, precious
stones, pearls, cloths, &c. ; and in the centre of
which there was made a valuable seat, on which
the Daledacarandu, or the box containing the
holy tooth of Budhu, and Patra Dawtoocarandu,
or the box which contained the holy cup from
which Budhu used to eat when alive, were
placed; and the king daily used there to perform divine service.
This king having had a pious priest as his
tutor, who was skilled in different languages, he
became acquainted with all the Jutakas, or the
550 histories related by Budhu. The king after- wards caused them to be translated from the
Palee language into the Cingalese, which were
afterwards revised by different skilful priests,
and published throughout the island of Ceylon.
The book containing the Cingalese translation
of the 550 histories, which was in the possession
of the king, he afterwards gave to the chief
priest called Mandancarra ; and the king made
there a building called Pirrewena, which, together with the villages Purawne - Sannieraseela,
Labujemandeca, and Moremandeca, he also gave
to the same priest.
In the village Tiertaggrawme -Vihari there
had been constructed a building of forty-five
cubits long by the late Maha Wijayabahoo, which
building being decayed, this king again constructed there, instead of the former, a building
of thirty cubits long, and two stories high,
which he gave to the priest Cayesatty-Mahaterra, who then resided at Wijayabahoo Pirrewena. The king also constructed a Pirrewena
in the village of Salagrawme, lying at the creek
of the river Uppeseema, which, together with
that village, he gave to the same priest ; he
likewise planted a cocoa-nut garden, which
contained above 5000 cocoa-trees, in the abovementioned village Tiertaggrawme. The king
further gave to the said priest the building
called Pertimaha-grahya, which he constructed
at the village Deewepura, together with the vil- lage Gantimawne. After which he caused to be
constructed a building called ParackramabahooPrasawda, near the temple which stands in the
village Wallegrawme, and gave it to all the
Budhu priests, together with the village Saligrie.
Next to that he made a beautiful Pirrewena, a house called Sambudde-pirtimahgrahya, and a temple in the village Subewiddruma, which is near to the city Rajegrawmepura, which he gave
to the priest Mahistewarra, his tutor. And,
lastly, he built a city in the kingdom Mayadanau, and in that city he constructed a lofty
temple, within which he placed the image of
the god Utpalewarne Deweraja, or Wisnu, and
made offerings.
ඉතාමත් වටිනවා. බොහෝම ස්තුතියි.
ReplyDelete